Василь Симоненко «Мне житейский покой не нужен…» (перевод Владимира Туленко)

Василь  Симоненко  «Мне  житейский  покой  не  нужен…»
(перевод  Владимира  Туленко)

Мне  житейский  покой  не  нужен,
В  тишине  мне  с  тобой  не  бывать.
Не  желаю  я  душу  босую
Сиротой  под  плетень  отпускать.

Чтоб  скиталась  убогой,  драной,
Словно  нищенка  среди  людей,
Не  проси,  ведь  иным  не  стану,
Лишь  таким  забирай  скорей.

Раздели  мою  радость  и  муку,
До  подмёток  попробуй  пойми,
И  тогда  уж  «бери  меня  в  руки»  -
До  подмёток  я  буду  твоим!

[img]https://encrypted-tbn3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSjgfntZErcmCRRcexlBESnP5cx73os3mfLlo6MOB4y-yzHII-0[/img]

****
Василь  Симоненко  «Я  не    хочу  спокійним  бути…»
Я  не  хочу  спокійним  бути,
Ти  мене  в  тишину  не  мани.
Не  бажаю  душу  роззуту
Сиротою  пускать  під  тини.
Щоб  ходила  убога  й  гола,
Мов  задрипанка,  між  людьми,
Не  проси  —  не  змінюсь  ніколи,
Отакого,  як  є,  візьми.
Поділи  мою  радість  і  муку,
До  підметок  мене  зрозумій.
А  тоді  вже  «бери  мене  в  руки»  —
До  підметок  я  буду  твій.+
Б/д

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=681463
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 02.08.2016
автор: Володимир Туленко