ФРЕЯ

за  Валентиною  Бендерською  (Фрея)
Переклав  Костянтин  Гай

Все  в  світі  -  суєта.
В  кружлянні  круговерті,
Живих  чекає  смерть,
Лише  богів,  безсмертя.

Горить  зоря  нараз,
(Що  завтра  -  зна  Творець),
Але  кривавим,  Марс,
Малює  днів  кінець

Феміди  грізний  лик
Без  пристрасті  суДить.
Чекай,  що  заслужив    -
І  цар  і  єретик...

Чи  праведно  ти  жив,
Чи  грішно  -  безпуття.
Живи,  поКи  живий  -
СьорбАй  гірке  пиття.


Всё  –  суета  сует,
Всё  –  круговерть  кругов.
Рожденье  дарит  смерть,
Бессмертие  –  богов.

Горит  звезда  сейчас  –
Назавтра  будет  тень.
На  небе  красный  Марс
Грозит  покрасить  день…

Фемида  всё  ж  слепа,
Хоть  беспристрастен  лик…
Не  защищён  никто:
Ни  царь,  ни  еретик,

Ни  праведник  в  пути,
Ни  грешник,  ни  герой…
Зачем  расплаты  ждать  –
Хлебаем  зло  с  лихвой…

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=678397
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 16.07.2016
автор: Старець Коснятин