Омар Хайям

Все,  що    бачимо  ми  –  то  є  видимість  тільки  одна.
І  від  того,  що  є  на  поверхні,  далеко    до  дна.
Не  приймаймо  на  віру    просту  очевидність  речей.
Справжня    суть  їх    завжди  втаємничена  є  від  людей.
Омар  Хайям


На  російській  знайшла  в  Інтернеті.
Коли  була  на  сході  України  з  культурною  місією  у  складі  команди  із  Львівщини,  то  в  одній  із  частин  Нацгвардії,  де  ми  мали  зустріч,    познайомилась  із  військовим  лікарем-хірургом  із  Донецька  Дмитром  (прізвища  не  знаю).  Він  казав,  що  перекладав    рубаї    Омара  на  російську  мову  (є  ціла  книжка)  і  тепер  вони  ходять  по  Інтернету.  Можливо,  і  цей,  то  його:

Всё,  что  видим  мы  -  видимость  только  одна.
Далеко  от  поверхности  мира  до  дна.
Полагай  несущественным  явное  в  мире,
Ибо  тайная  сущность  вещей  -  не  видна.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=655509
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 29.03.2016
автор: Крилата (Любов Пікас)