Шон Маклех Патрик «В окружении снов» (Перевод Владимира Туленко)

Шон  Маклех  Патрик

«В  окружении  снов»

(Перевод  Владимира  Туленко)

В  царстве  снов
Ныне  все  сны  чужие.
Когда  ты  бродишь  ныне
В  Царстве  Морфея
Свой  сон  ты  не  найдёшь,
А,  даже,  найдя  его,
Не  ощутишь,  какой  он  
На  цвет  и  запах,
На  вкус  и  боль.
Всё  едино.
Твои  сны  проданы,
Растерзаны  и  сожжены.
Перелицованы,  переоценены  …  
И  проданы…
Там  остались  только  чужие.
Вот  и  бродим
Каждой  ночью
Из  сновидений  полосатой  кошки
Ко  снам  серого  воробья
(А  там  -  лужи  и  улицы
Фонари  и  крыши,
И  кусочки  неба),
Переползаем  з  сна  сентиментального  бомжа
В  сон  пластичной  гадюки.
Главное  не  попасть  
В  последний  сон  болотной  черепахи,
Съеденной  голодными  солдатами.
Вот  поэтому  тот  сон  навеки  и  остался  сиротой,
Завис  в  бесконечности  ловушкою
(А  мы  туда  всем  скопом…)
Вскормить  бы  нам  вновь
Сны  свои  непричёсанные  –  
Ведь  утехи  иной,  нам  так  и  не  досталось.
Нет.


*****


«Серед  снiв»
Шон  Маклех  Патрик
                   «Чи  бог,  чи  богиня  кошачого  сну...»
                                                                                                   (Р.  М.  Рільке)

У  царстві  снів
Нині  всі  сни  чужі.
Коли  ти  нині  блукаєш
У  Царстві  Морфея
Свій  сон  ти  не  знайдеш,
Навіть  коли  знаєш,
Який  він  на  колір  і  запах,
На  смак  і  біль.
Все  одно.
Твої  сни  продані,
Пошматовані  і  спалені.
Зважені,  зважені  продані...  
Лишились  там  тільки  чужі.
От  і  блукаємо.
Кожної  ночі
Зі  сну  смугастої  кішки
У  сон  сірого  горобця
(А  там  калюжі  і  вулиці,
Ліхтарі  й  дахи,
І  неба  шматочки),
Зі  сну  сентиментального  безхатька
У  сон  гнучкої  гадюки.
Головне  не  потрапити
В  останній  сон  болотної  черепахи,
Яку  з’їли  зголоднілі  солдати.
Бо  той  сон  навіки  лишився  сиротою
Завис  у  нескінченності  пасткою
(А  ви  туди  юрбами...)
Зростити  б  нам  знову
Свої  сни  незачесані  –  
Бо  іншої  втіхи  на  не  лишилося.
Ні.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=646981
Рубрика: Философская лирика
дата надходження 26.02.2016
автор: Володимир Туленко