Арабески, 30. (алітерації мелодій)


117*  від  Хайяма:  «єдине  -  у  множині»:  عُمَر  خَیّام  نیشابوری

Посеред  знаних  світом  мудростей-перлин
Одна  гірчить  мені  найбільше,  мов  полин:
«Не  будь  один,  поки  ти  тут,  не  жий  один!»    
(Так  нас  навчав  той  мудрий  перс  Гіяс  ад-Дин).


118*  від  гончарного  круга  і  любові:  адамове…

Бог  тільки  глину  замісив,  щоб  сотворити  нас,
А  я  тебе  вже  покохав  –  у  сотворіння  час:
Прийдеш  богинею  у  світ,  в  полон  візьмеш  на  раз,
І  закружляє  назавжди  нас  двох  кохання  вальс!


119*  від  неба:  даєш,  щоб  так  швидко  забрати…

Хто  пізнав  ціну  любові  –  що  йому  вже  смерті  страх?
Ниточка  життя,  –  дано  їй  поєднати  у  серцях
Долі  дві  в  кохання  й  щастя,    стежки  дві  в  єдиний  шлях.
О,  чому  ж  тонку  цю  нитку  швидко  всім  ти  рвеш,  Аллах!


120*  від  часу:  і  початок,  і  край  –  поза  нашою  волею  все…

Ні,  не  володарі  ми  неба,  а  ні  днів:
Хтось  чашу  часу  проливає  –  пий,  чи  ні,  –  
Ми  хід  подій  і  доль  не  в  змозі  зупинити.
То  в  чому  ж  сенс  господніх  справ,  скажіть  мені?
***

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=643633
Рубрика: Лірика
дата надходження 13.02.2016
автор: Касьян Благоєв