Дора Ґабе, Фіалки (Ліричні пісні) . Частина 4


***
Летять  тривожно  чайки  понад  хвилі,  
затихле  море  віддих  свій  таїть
в  борні  –  затримати  на  мить
бурхливе  юрмище  на  хвилях.

Тривожно  чайки  в’ються  –  аж  до  неба...
О,  хвиле,  хвиле  буйна,  в  мить  одну  
розсій  гнітючу  тишину  
і  розбуди  ти  сонні  землю  й  небо!  

***
Ворони  зграйно  каркають,  літають,
їх  чую  –  страх  мені  несуть,
вони  так  ранню  осінь  провіщають
і  холод  в  душу  мою  ллють.

Ворони  зграйно  каркають,  літають,
сідають  близько  до  мене,
вони  моє  майбутнє  провіщають  –
нутро  могили  льодяне...

***
Якби  зустріла  я  той  погляд  тихий,  милий,  
живий  той  погляд  чоловічий,  що  в  вогні,
щоб  він  прийшов  на  мить  і  стишив  урагани,
і  мою  душу  –  спокій  знову  дав  мені,

тоді  б  я  віддала  всі  цінності  незмірні
із  мого  серця  –  я  б  в  нестямі  віддала
і  юність,  і  життя  –  життя,  що  спало  в  мріях,
в  щасливих  мріях,  сокровенних,  я  б  дала!

***
Якби  могла  в  таку  сріблясту  ніч,
коли  алмази  місяць  розсіває
на  білому  снігу,  а  над  землею
навислі  зорі  сяють  в  полуніч  –
якби  могла  в  їх  погляді  ясному
дізнатись  те,  що  мрія-самота
не  знає,  а  шукає  по  світах...

Якби  могла  в  таку  криштальну  ніч,
коли  сніги  прикрашені  в  алмази
і  тіні  верб,  похилених  у  полі,
прозорі,  моляться  у  полуніч  –
якби  могла,  о  Боже,  помолитись,
бо  може  знаєш  лиш  єдиний  ти,
де  мене  водять  мрії  самоти.

Дора  Габе  
Теменуги  (Лирически  песни)
 
***
Летят  тревожно  чайки  над  вълните,
поема  дъх  затихнало  море
в  борба  –  миг  още  да  възпре
тълпата  бурна  на  вълните.

Тревожно  чайките  се  вият  –  ето...
О,  скоро,  скоро,  кипнала  вълна,
разсей  таз  гнетна  тишина
и  разбуди  земята  и  небето!

***
Рояци  гарвани  прелитат,  грачат,
настръхнала  ги  слушам  аз  –
те  есен  –  ранна  есен  предвещават
и  вливат  ми  в  душата  мраз.

Рояци  гарвани  прелитат,  грачат
и  кацат  мрачни  окол  мен  –
те  бъдещето  мое  предвещават,
по-тъмно  и  от  гроб  студен...

***
Да  бих  аз  срещнала  тоз  поглед  тих  и  ласкав,
тоз  буен  мъжки  взор  –  жив  огън  що  гори,
да  дойде  той  за  миг,  да  дигне  урагани
и  душата  ми  –  и  пак  покой  да  въдвори;

тогава  дала  бих  съкровищата  всички
на  моето  сърце,  отдала  бих  в  захлас
и  младост,  и  живот  –  живота  на  мечтите
съкровени  –  щастливи  дала  бих  ги  аз!

***
Да  бих  могла  във  таз  сребриста  нощ,
кога  брилянти  месеца  разсипва
връз  белий  сняг  –  и  близо  до  земята,
надвесени  звездите  гледат  ощ  –
да  бих  могла  във  погледа  им  нежен
да  зърна  туй,  що  моята  мечта
все  ощ  не  знай,  а  търси  във  света...

Да  бих  могла  във  таз  кристална  нощ,
кога  снегът  обсипан  е  с  брилянти
и  кат  прозрачни  сенки  по  полето
приведени  върби  се  молят  ощ  –
да  бих  могла,  о  Боже,  да  се  моля,
че  може  би  да  знаеш  само  ти
къде  ме  водят  моите  мечти.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=620602
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 12.11.2015
автор: Валерій Яковчук