Цей самотності напад…

Оригинал  :  John  Doe  "  Одиночества  приступы  -  признак  осенней  хандры"  

https://poembook.ru/poem/334300/  

 

Цей  самотності  напад  -  ознака  осінньої  гри.  

Кожен  вечір  огидної  туги  -  як  постріл  у  спину.  

А  за  ним  -  порожнеча,  де  темрява  вкриє  двори,  

Знов  ховаючи  стомлений  день  в  листопадному  спліні.  

 

Хитрі  протяги  лізуть  у  дім,  як  безхатченки-пси  

По  натоптаних  стежках,  неначе  у  рідні  широти...  

Знову  жовтень-художник,  почувши  небес  голоси,  

Додає  у  "зеленку"  пейзажів  вохрянії  ноти.  

 

Я  покірливо  стриманість  жовтня  приймаю  в  душі.  

Календар  відхиляє  всі  спроби  сховатись  від  смутку.  

Нехай  інші  з  журбою  Єсєніна  пишуть  вірші  -  

Обираю  рядки  я  сухі,  без  прикрас  й  визерунку.  

 

А  самотність  моя  знову  в  тугу  свинцеву  вдяглась.  

Парадокс:  бо  під  впливом  строкатої  осені  гамми  

Вибивають  із  струн  пальці  збиті  мої  раз  по  раз  

Однотонність  протяжну,  як  мантри  тібетського  лами.  

 

І  вірші  -  як  останнії  розділи  з  "  Бардо  Тодол",*  

Допоможуть  душі  прориватись  крізь  тіла  начиння,  

Роздивлятися  знову,  як  рве  сарафану  подол  

Стигле  бабине  літо  з  липкого  свого  павутиння.  

 

Вже  чекати  недовго  нам  -  зміниться  райдужний  світ  ,  

З  себе  зніме  наряд  скомороха  ця  Осінь-панянка:  

Від  кута  до  кута  в  полотні  штрих-пунктир  пробіжить,  

Й  понесеться  в  ефір  підсвідомості  зливи  морзянка.  

 

Знову  буду  писати  диктанти  берез  й  горобин.  

Чути  в  піснях  вітрів  заблукавших  примар  голосіння,  

Та  тягнути  крізь  простір  і  час  цей  набридливий  сплін,  

Та  в  мінорному  стилі  саджать  своїх  віршів  насіння.  

 

Буду  знов  розіп'ятий  рядками  на  творчім  хресті,  

Буду  спалений  з  листям  разом  у  вогні  очище́ння,  

Та  дивитимусь  з  сумом,  тенета  як  тчуть  павуки,  

Та  чекатиму  знову  весну,  наче  в'язень  прощення.  

 

 

 

*  "Бардо  Тодол"    -  тібетська  книга  мертвих  

 

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=612786
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 12.10.2015
автор: Денисова Елена