Андрей Хаданович. Время насилия

Моя  жена  могла  бы  порадоваться.

Ещё  ни  одна  чужая  женщина  не  изнасиловала  меня,
разбудив  в  раннее  время.

Всё  это  были  мужики.

Нет,  я  совсем  не  гей,  просто  эти  насильники
используют  для  своих  целей  телефон.

Так,  Сергей  П.  захотел  получить  визу  и  позвонил  мне
на  рассвете,  будто  я  –  литовское  посольство.

Серж  М.  потребовал  новый  перевод  "Аккерманских
степей"  Мицкевича,  хотя  и  прежний  некому  было  читать.
Особенно  –  утром.

А  Андрей  А  –  тот  просто  поиздевался,  разбудив
вопросом:  "Партайгеноссе!  Как  жизнь?"

Был  ещё  Эдуард  А.,  позвонивший  в  непристойно
раннее  время,  приглашая  вступить  в  Союз  белорусских
писателей.  Я  был  настолько  сонным,  что  согласился...

Наконец,  нет  –  были  телефонные  насильницы-женщины:
из  персонала  европейских  гостиниц.

Были  берлинские  крашеные  блондинки  в  отеле,  битком
набитом  работами  Энди  Уорхола,  -  и  я  в  ужасе  просыпался,
видя  над  головой  зелёные  губы  Мэрилин  Монро.

Была  негритянка  из  Амстердама,  разбудившая  после  той  ночи,
когда  я  так  накурился  травы,  что  стоял  полчаса  и
не  мог  перейти  пустую  дорогу,  боясь
случайной  машины  из-за  поворота.

Была  прекрасная  Каролина,  мисс  гарнизонной  гостиницы  на
окраине  Варшавы,  разбудившая  в  пять  утра,
пригласив  посмотреть  репортаж  хоккейного  матча
Беларусь  –  Канада  из  японского  Нагано.  (Эта  стучала  в
дверь:  какой  может  быть  телефон  в  гарнизонной  гостинице  на
окраине  Варшавы?)

Чаще  всего  это  были    механические  голоса,  виртуальные
автоматы,  звучавшие  совершенно  одинаково  во  всех
странах  и  на  всех  языках.

Интересно,  какой  голос  и  в  котором  часу  разбудит,  когда  я  усну
мёртвым  сном,  и  кто  позвонит  в  мой  гостиничный  номер  на
минус  первом  этаже?

(Перевёл  с  белорусского  Станислав  Бельский)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=567990
Рубрика: Лирика
дата надходження 20.03.2015
автор: Станислав Бельский