Воїни світла (переклад) *

Рубінові  частини  сонця  зорі
Рубають  злую  жагу,  спалюють  її;
Стрибайте  вище  неба,  брат  і  сестра,
Золоті  іскрини  -  ватра  бризка.

Радуйся  молоту  у  міцній  руці,
Водограй,  молодість  -  у  швидкім  струмці;
Бий  барабан  -  пам,  пам.
Барикади,  друзі,  шум-гам.

Воїни  світла!  Воїни  добра!
Зберігають  літо,  б'ються  до  рання.
Воїни  добра!  Воїни  світла!
Джа  Растафарай,  б'ються  до  світання.

Плаче  солдат,  медаль  на  гімнастьорці.
Скільки  хлопців  в  полину  та  й  на  горбці;
З  попід  хмар  -  дракон,  кам'янеє  серце.
Вночі  -  є  закон:  рубай!  Вогонь  прол’ється.

Радуйся  молоту  у  міцній  руці.
Водограй,  молодість  -  у  швидкім  струмці.
Бий  барабан  -  пам,  пам.
Барикади,  друзі,  шум  гам.

Воїни  світла!  Воїни  добра!
Зберігають  літо,  б'ються  до  рання.
Воїни  добра!  Воїни  світла!
Джа  Растафарай,  б'ються  до  світанку...



___________________

*оригинальній  текст:

Рубиновые  части,  солнца  зари
Рубят  злые  страсти,  сжигают  внутри.
Прыгай  выше  неба,  брат  и  сестра
Золотые  искры  —  брызги  костра.

Радуйся  молоту  в  крепкой  руке,
Водопад,  молодость  —  в  быстрой  реке.
Бей  барабан  —  пам,  пам.
Баррикады,  друзья,  шум-гам.

Воины  света!  Воины  добра!
Охраняют  лето,  бьются  до  утра.
Воины  добра!  Воины  света!
Джа  Растафарай  бьются  до  рассвета.

Плачет  солдат,  медаль  на  гимнастёрке.
Сколько  ребят  в  полыни  на  пригорке.
За  тучей  —  дракон,  каменное  сердце.
Ночью  —  закон,  руби,  чтобы  согреться.

Радуйся  молоту  в  крепкой  руке.
Водопад,  молодость  —  в  быстрой  реке.
Бей  барабан  —  пам,  пам.
Баррикады,  друзья,  шум  гам.

Воины  света!  Воины  добра!
Охраняют  лето,  бьются  до  утра.
Воины  добра!  Воины  света!
Джа  Растафарай  бьются  до  рассвета.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=544446
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 17.12.2014
автор: Криптопоэзия Krajzer