Переклад вірша Р. Бернса (My Heart's in the Highlands by Robert Burns)

My  Heart's  in  the  Highlands  by  Robert  Burns
"My  Heart's  in  the  Highlands"
My  Heart's  in  the  Highlands,  my  heart  is  not  here;
My  Heart's  in  the  Highlands  a  chasing  the  deer;
Chasing  the  wild  deer,  and  following  the  roe;
My  Heart's  in  the  Highlands,  wherever  I  go.
Farewell  to  the  Highlands,  farewell  to  the  North;
The  birth-place  of  Valour,  the  country  of  Worth;
Wherever  I  wander,  wherever  I  rove,
The  hills  of  the  Highlands  for  ever  I  love.
Farewell  to  the  mountains  high  covered  with  snow;
Farewell  to  the  Straths  and  green  vallies  below;
Farewell  to  the  forests  and  wild-hanging  woods;
Farewell  to  the  torrents  and  loud-pouring  floods.
My  Heart's  in  the  Highlands,  my  heart  is  not  here;
My  Heart's  in  the  Highlands  a  chasing  the  deer;
Chasing  the  wild  deer,  and  following  the  roe;
My  Heart's  in  the  Highlands,  wherever  I  go.


Переклад  Ольги  Гарасимів
Моє  серце  в  горах
Моє  серце  завше  в  горах  слід  лишає  свій,
там  його  несе  в  погоні  олень  золотий,
Мчить  козуля,  мчить  серденько  по  її  слідах,
Де  б  не  був  я,  серце  моє  з  горами  в  думках!
Я  північним  тихим  горам  шлю  своє  "прощай!",
Доблесть  моїй  Батьківщині,  в  цей  достойний  край!
Я  мандрую  і  блукаю,  відстані  молю,
Але  гори  щирим  серцем  назавжди  люблю!
Прощавайте,  мої  гори,  сніжнії  верхи,
Розійтись  із  зелен-гаєм  так  не  до  снаги,
Прощавай,  мій  лісе-брате,  що  висиш  густий,
Ти,  стрімкий  поточе,  гори  голосом  залий!
Моє  серце  завше  в  горах  слід  лишає  свій,
там  його  несе  в  погоні  олень  золотий,
Мчить  козуля,  мчить  серденько  по  її  слідах,
Де  б  не  був  я,  серце  моє  з  горами  в  думках!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=543192
Рубрика: Лірика
дата надходження 12.12.2014
автор: Ольга Гарасимів