Галина Крук. Я раскрыла последние двери…

Я  раскрыла  последние  двери,
за  которыми  нет  ни  тебя,  ни  меня
другая  женщина  ходит  по  кухне  в  истоптанных  тапках,
грохочет  посудой,
другой  мужчина  валяется  на  диване  в  спортивных  штанах
лениво  курит  и  сплёвывает  на  пол

другая  женщина,  совсем  на  меня  не  похожая,
как  две  капли  –
та,  что  из  моря  и  та,  что  из-под  крана
другой  мужчина,  сдутый,
как  протёртый  на  изгибах  спасательный  круг,
зачем  же  он  тут?  напоминает  о  лете?
а  разве  у  этих  двоих  могло  быть  какое-то  лето?

я  раскрыла  двери,  я  впустила  свет,
и  он  бьётся  здесь,  словно  птица  о  стёкла,
я  открыла  двери  туда,
где  никому  нет  дела  до  птицы

другая  женщина,
грубая  и  плоская,  как  неоциклёванная  доска
другой  мужчина  –  крошащийся,  безнадёжный,
будто  трухлявое  полено

даже  бытовая  ссора
не  может  высечь  из  них  ни  одной  искры,
развести  пожар
Только  пепел  в  пепельнице,
пепел  на  головах,
всюду  –  пепел
я  раскрыла  двери  тяжёлые,  словно  крышка  гроба,
словно  веки  умерших,
я  раскрыла  двери,  и  я  не  могу  их  больше  закрыть

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=521782
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 06.09.2014
автор: Станислав Бельский