Тарас Малкович. А я всё-таки мечтал увидеть во сне…

А  я  всё-таки  мечтал  увидеть  во  сне
толмача-карфагенянина  с  его  татуировкой  –
распростёртыми  крыльями  попугая
Представлял  себе  как  засыпаю
и  вижу  его:
крылья  попугая  распростёрты  но
на  правом  не  хватает  перьев
Они  выдернуты  через  одно
будто  чёрные  и  белые  клавиши  пианино
нарисованы  на  чёрном  фоне
Спрашиваю  толмача:
"У  твоего  попугая  распростёрты  крылья  –
по  карфагенским  обычаям  ты  наверно
знаешь  больше  одного  языка?"
"Да,  говорит,  я  знаю  три"
"А  почему  крыло  попугая  выщипано?"  –  спрашиваю
"Это  я  наказан"  говорит.  Один  раз
попросили  меня  переводить  службу  Божию
в  церкви  где  священник  был  заикой
Я  начал  переводить  и  вдруг  понял
что  боюсь  хотя  бы  что-нибудь  переиначить.  Пытался
заикаться  столько  же  раз,  сколько  и  он
а  когда  дошёл  до  слов  "Господи,  помилуй"  –
увидел  слёзы  на  иконе.
Моё  правое  плечо  заболело  так
будто  каждые  несколько  миллиметров  из  него
вырывали  маленькую  полоску  кожи.
А  когда  я  вернулся  домой
жена  сказала  мне  о  том,  что  ты  сейчас  видишь:
у  попугая  на  моём  плече  выдернуты  перья  из  правого  крыла  –
по  одному  перу  за  каждое  протянутое  мной  слово  службы  Божией.

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=519451
Рубрика: Лирика
дата надходження 25.08.2014
автор: Станислав Бельский