Лиш через те, що я тебе кохаю (Переклад Гейне)

Лиш  через  те,  що  я  тебе  кохаю,
Від  твого  лику  мушу  бігти  -  не  гнівись.
О  як  пасує  він,  квітучий,  ніби  в  гаю,
До  мойого,  що  теж  яснів  колись.

Лиш  через  те,  що  я  тебе  кохаю,
Моє  лице  стає  мов  мармур,  я  втомивсь.
І  згодом  скажеш  ти:  "Страшний".  Я  знаю.
Від  тебе  мушу  бігти  -  не  гнівись.


Оригінал  Г.  Гейне
   
Weil  ich  dich  liebe,  muss  ich  fliehend  
Dein  Antlitz  meiden  -  zürne  nicht.  
Wie  passt  dein  Antlitz,  schön  und  blühend,  
Zu  meinem  traurigen  Gesicht!  

Weil  ich  dich  liebe,  wird  so  bläßlich,  
So  elend  mager  mein  Gesicht  -  
Du  fändest  mich  am  Ende  häßlich  -  
Ich  will  dich  meiden  -  zürne  nicht.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=489633
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 01.04.2014
автор: Анастасія Ліс