Васыль Махно. Шляпа Никиты Стэнеску

чёрная  шляпа  Никиты  Стэнеску  напоминает  чёрную  птицу
вылетевшую  из  гнезда  квашеной  капусты  –  из  его  языка
и  кружащую  над  головами  поэтов

Радомир  Андрич  носит  эту  шляпу  –  словно  жбан  с  водой
в  пустыне  –  
держит  птичью  ногу  шляпы
                                                                                   (ибо  это  птица)  в  одной  руке  –
а  другой  разогревает  прозрачное  тело  ракии
и  понемногу  рассказывает  о  сербском  средневековье

шляпа  Никиты  Стэнеску  прижмурив  глаза  –
                                                                                                     сложив  крылья  как  херувим  –
тихо  дремлет  –  
шляпа  привыкла  к  Андричевым  лясам
                                                                                                     и  поэтому  может  отдохнуть

фетровая  ткань  опоясана  чёрной  траурной  лентой  
–  чёрным  языком  смерти  –  

поэты  разговаривают  на  этом  языке  –
                                                               пишут  на  нём  и  после  смерти  становятся
чёрной  парчою  этого  языка

поэтому  Никита  Стэнеску  сидит  вместе  с  нами  в  баре
                                                                                                                                         и  пьёт  чёрное  вино
но  ничего  не  говорит  нам  и  для  многих  он  невидим
поэтому  некоторые  не  знают  что  Никита  рядом
им  видна  только  чёрная  фетровая  шляпа
хотя  несколько  посвящённых  знают  что  шорох  кукурузы
это  шорох  его  херувимских  крыльев

ничего  уже  нам  не  скажет  Никита  Стэнеску
его  шляпа  становится:  то  львом  –
                                   то  волом  –  то  орлом  –  то  ангелом

и  нас  разделяет  жёлтая  моча  осенней  кукурузы

и  чёрная  парча  херувимского  крыла

и  замотанный  рот  ангела
что-то  хочет  нам  сказать

но  воздух  белой  известью  забрызгивает  нам  уши
и  мы  знаем  только  одно:  пить  чёрное  вино
ибо  нам  не  позволено  слышать  эти  слова

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=486109
Рубрика: Лирика
дата надходження 16.03.2014
автор: Станислав Бельский