ДО ДНЯ НАРОДЖЕННЯ ПОЕТА

                                                                           [i]Переклад[/i]
                                                                   Борис  Пастернак
                 *      *      *
У  всьому  хочу  досягти
Ясної  суті  –
В  труді,  у  пошуку  мети,
В  сердечній  смуті.

У  перип́етіях  біди,
У  їх  причині,
Не  зупиняючи  ходи
Посередині.

Тримаючись  серцевини
Подій  і  долі,
Любити,  жити  без  вини,
Вершити  волю.

О,  хай  би  тільки  я  умів
Безпомилково
Закодувати  сім  рядків
Живого  слова.

Про  беззаконня  і  гріхи,
Бої,  погоні,
Про  щастя  з  легкої  руки,
Як  на  долоні.

Я  узаконив  би  путі
І  їх  начала,
Патентував  би  на  щиті
Ініціали.

Я  закладав  би,  як  сади,
Слова  і  вірші.
І  пахли  б  липами  ряди
Найголовніші.

І  я  плекав  би  кожен  ряд,
Як  ружу  й  м’яту,
Як  громовицю  канонад,
Як  сіножаті.

Так,  як  Шопен  перекроїв  
Свої  етюди
Фільварків,  фей,  могил,  гаїв
У  суще  чудо.

Довершеного  торжества
І  гра,  і  мука  –
Напружені,  як  тятива
Тугого  лука.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=478537
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 10.02.2014
автор: I.Teрен