На крыльях утренней зари

24
На  крыльях  утренней  зари
Возносят  ввысь  мне  душу  мысли,
Где  я  любим  без  слова  –  если
И  не  смотря,  какой  внутри;
И  исполняют  попурри
Из  песен,  что  в  душе  воскресли,
Не  какофоний  –  аляпресли,
А  тех,  что  льются  изнутри;
И  озаряют  душу  светом,
Что  льётся  тоже  изнутри;
И  воплощаются  сонетом,
Зачатым  светом  в  попурри;
И  возвращаются  поэтом
На  крыльях  утренней  зари.

25
В  одну  и  ту  же  дважды  не  войти  –
Гласит  сентенция  о  разных  реках,
Придуманная  в  мекках  в  древних  греках,
Чтоб  аж  сегодня  встать  мне  на  пути.
Но  я  хочу  попробовать  найти
Её  опроверженье,  но  не  в  мекках,
А  на  извилистых  житейских  реках,
И  нужно  лишь  на  место  то  придти,
Где  в  первый  раз  был  выброшен  на  берег
Со  вспенившейся  жизненной  реки,
Сменить  на  фрак  доспехи  крепкой  веры
И  попросить  вновь  сердца  и  руки
У  той  же,  что  всегда  быть  той  же  может.
И  пусть  Всевышний  в  этом  мне  поможет.

27
Как  лань  стремится  в  зной  к  потокам  вод,
Где  кроме  влаги  есть  и  тень  густая,
Так  и  душа,  туда  где  сень  благая,
Стремится  от  огня  и  льда  невзгод.
Её  не  ублажает  дикий  мёд,
Которым  искушает  сень  земная,
Душе  желанна  благодать  святая,
Что  примиряет  в  ней  огонь  и  лёд;
И  в  предвкушении  блаженства  рая
Тоскливо  созерцает  небосвод,
Благой  надеждой  жажду  утоляя;
Лишь  завершив  земной  свой  крестный  ход,
Блаженных  в  вышних  Мессу  предваряя,
Душа  навечно  там  покой  найдёт.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=454278
Рубрика: Сонет, канцон, рондо
дата надходження 13.10.2013
автор: lionet