С. Есенин. "Воспоминание" (Переклад на українську мову)

За  вікном,  край  воріт
Віхола  гуляє.
На  припічку  старий
В  юність  поринає.

Ох,  і  були  ж  часи  -
Без  туги,  гульвісні.
Від  роси  до  роси
Не  життя  -  а  пісня.

А  тепер  хіба  життя?
В  журбі  знемагаю,
Як  буле  невороття
Інколи  згадаю.

Кажуть,  довелось  мені
Вдосталь  нагулятись.
Нема  сили  у  війні
З  старістю  змагатись.

Не  роби  вже  дурниць,
Старість  -  не  хвороба.
Не  величний  кінець,
Ти  вже  біля  гробу.

Ну  то  що  ж,  підкорюсь,  -
Така  моя  доля.
І  для  них  прийде  час
Старечого  горя.

За  вікном,  край  воріт
Віхола  гуляє.
На  припічку  старий
З  сумом  засинає.

[b]Текст  оригіналу:[/b]

За  окном,  у  ворот
Вьюга  завывает,
А  на  печке  старик
Юность  вспоминает.

"Эх,  была-де  пора,
Жил,  тоски  не  зная,
Лишь  кутил  да  гулял,
Песни  распевая.

А  теперь  что  за  жизнь?
В  тоске  изнываю
И  порой  о  тех  днях
С  грустью  вспоминаю.

Погулял  на  веку,
Говорят,  довольно.
Размахнуть  старину
Не  дают  раздолья.

Полно,  дескать,  старик,
Не  дури  ты  много,
Твой  конец  не  велик,
Жизнь  твоя  у  гроба.

Ну  и  что  ж,  покорюсь,  -
Видно,  моя  доля.
Придет  им  тоже  час
Старческого  горя".

За  окном,  у  ворот
Вьюга  завывает,
А  на  печке  старик
С  грустью  засыпает.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=439587
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 26.07.2013
автор: Роман Селіверстов