Переклади з А. Ахматової*** Епічні мотиви ІІ

ІІ
Покинувши  гаї  священної  вітчизни
І  дім,  де  Муза  Плачу  нудьгувала,
Я  тиха  і  веселая  жила,
Там,  на  низькому  острові,  котрий,  неначе  пліт,
Зробив  зупинку  в  тиші  невської  затоки.
О,  ці  зимові,  таємничі  дні,
І  люба  праця,  і  легка  утома,
Й  троянда  в  глеці  на  вікні!
І  був  провулок  сніжним  і  недовгим.
Обличчям  до  дверей  моїх,  алтарною  стіною,
Збудований  був  храм  святої  Катерини.
Як  рано  я  виходила  із  дому,
І  часто  на  незрушенім  снігу,
Свої  сліди  вчорашні  я,  даремно,
На  блідій,  чистій  пелені,  шукала,
Й  уздовж  ріки,  де  шхуни,  мов  голубки,
Одна  до  одної  так  ніжно  пригортались,
Нудьгуючи  про  сіре  узбережжя,  -
Я  до  містка  доходила  старого.
А  там  кімната,  геть  на  клітку  схожа,
Під  самим  дахом,  у  бруднім  і  галасливім  домі,
Де  він,  мов  птах  свистів  перед  мольбертом,
Жалівся  весело  і  сумно
Про  радість  небувалу  говорив.
Як  в  дзеркало  дивилась  я  в  тривозі
На  сіре  полотно,  і  з  тижнем  кожним
Химернішою  все  здавалась  схожість
Моя  з  моїм  зображенням  новим.
Тепер  не  знаю  де  художник  милий,
З  котрим  я  із  мансарди  голубої
Через  вікно  виходила  на  дах,
І  по  карнизу  йшла  над  прірвою  стрімкою,
Щоб  бачити  сніги,  Неву  і  простір,  -
Та  відчувала  я,  що  Музи  наші  дружні
Так  безтурботно,  дружбою  легкою,  
Як  ті  дівчата,  що  не  звідали  любові.

А.Ахматова        1914        *ANNO  DOMINI*

Покинув  рощи  родины  священной
И  дом,  где  Муза  Плача  изнывала,
Я,  тихая,  веселая  жила
На  низком  острове,  который  словно  плот,
Остановился  в  пышной  невской  дельте.
О,  зимние  таинственные  дни,
И  милый  труд,  и  легкая  усталость,
И  розы  в  умывальном  кувшине!
И  против  двери  к  нам  стеной  алтарной
Воздвигнут  храм  святой  Екатерины.
Как  рано  я  из  дома  выходила,
И  часто  на  нетронутом  снегу,
Свои  следы  вчерашние  напрасно
На  бледой,  чистой  пелене  ища,
И  вдоль  реки,  где  шхуны  как  голубки,
Друг  к  другу  нежно,  нежно  прижимаясь,
О  сером  взморье  до  весны  тоскуют,  -
Я  подходила  к  старому  мосту.
Там  комната,  похожая  на  клетку,
Под  самой  крышей  в  грязном  шумном  доме,
Где  он,  как  чиж,  свистал  перед  мольбертом,
И  жаловался  весело,  и  грустно
О  радости  не  бывшей  говорил.
Как  в  зеркало  глядела  я  тревожно
На  серый  холст,  и  с  каждою  неделей
Все  горше  и  страннее  было  сходство
Мое  с  моим  изображением  новым.
Теперь  не  знаю,  где  художник  милый,
С  которым  я  из  голубой  мансарды
Через  окно  на  крышу  выходила
И  по  карнизу  шла  над  смертной  бездной,
Чтоб  видеть  снег,  Неву  и  облака,  -
Но  чувствую,  что  Музы  наши  дружны
Беспечной  и  пленительною  дружбой,
Как  девушки  не  знавшие  любви.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=428141
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 29.05.2013
автор: @NN@