Переклади з А. Ахматової***Епічні мотиви І

В  той  час  я  гостювала  на  Землі,
При  хрещенні  ім'ям  назвали  -  Анна,
Для  губ  солодким  й  для  людського  слуху.
Так  дивно  знала  я  земне  блаженство
І  свят  було  для  мене  не  дванадцять,
А  стільки,  скільки    днів  на  рік.
В  таємного  веління  у  полоні
Товариша  я  вільного  обрала,
Любила  тільки  сонце  і  дерева.
Та  якось,  пізнім  літом  ,  іноземку
Зустріла  я  в  лукавий  час  світанку.
І  разом  ми  купались  в  синім  морі.
Її  одежа  дивною  здавалась,
А  ще  дивніші    -  губи,  а  слова  -
Мов  зорі  падали  у  вересневу  ніч.
Струнка,  вона  мене  навчала  плавать,
Тримаючи  моє  незграбне  тіло,
Над    хвилями  рукою  однією  .
І  стоячи  у  голубій  воді,
Вона  зі  мною  тихо  говорила.
Мені  здавалось  верховіття  лісу
Злегка  шумить,  чи  шерхотить  пісок,
А  може  срібним  голосом  волинка
Співа  мені  про  вечір  розставання.
Та  слів  її  уже  не  пам'ятала
І  часто  серед  ночі    просиналась,
Мерещився    напіввідкритий  рот,
Вологі  очі  і  гладка  зачіска.
Як  вісника  небесного  молила
Я  дівчину  засмучену  тоді:
*  Скажи,  скажи,  чому  погасла  пам'ять,
А  ще,  для  чого  пестячи  мій  слух,
Ти  в  мене  відняла  блаженство  згадки?*
І  тільки  раз,    як  виноградні  грона
Збирала  я  у    плетену  корзину  ,
Смаглява,  ти  сиділа  на  траві,
Закривши  очі,  розпустивши  коси,
Натомлена  була  і  дуже  млява
Від  пахощів  важких  індіго-ягід,
Дурманячого  запаху  трави,  -
Тоді  слова  вона  чудні  вмістила
В  скарбничку  пам'яті  моєї,
І  повен  кошик    ягід  я  впустила,
Припала  до  сухої  спраглої  землі,
Немов  коханому  на  груди.

А.Ахматова    1913    *ANNO  DOMINI*

В  то  время  я  гостила  на  земле.
Мне  дали  имя  при  крещенье  -    Анна.
Сладчайшее  для  губ  людских  и  слуха..
Так  дивно  знала  я  земную  радость
И  праздников  считала  не  двенадцать,
А  столько,  сколько  дней  в  году.
Я,  тайному  велению  покорна,
Товарища  свободного  избрав,
Любила  только  солнце  и  деревья.
Однажды,  поздним  летом,  иностранку
Я  встретила  в  лукавый  час  зари,
И  вместе  мы  купались  а  теплом  море,
Ее  одежда  странною  казалась,
Еще  страннее  -  губы,  а  слова  -
Как  звезды  падали  сентябрьской  ночью.
И  странная  меня  учила  плавать,
Одной  рукой  поддерживая  тело
Неопытное  на  тугих  волнах.
И  часто,  стоя  в  голубой  воде,
Она  со  мной  неспешно  говорила,
И  мне  казалось,  что  вершины  леса
Слегка  шумят,  или  хрустит  песок,
Иль  голосом  серебряным  волынка
Вдали  поет  о  вечере  разлук.
Но  слов  ее  я  помнить  не  могла
И  часто  ночью  с  болью  просыпалась.
Мне  чудился  полуоткрытый  рот,
Ее  глаза  и  гладкая  прическа.
Как  вестника  небесного,  молила
Я  девушку  печальную  тогда:
*  Скажи,  скажи,  зачем  угасла  память
И,  так  томительно  лаская  слух,
Ты  отняла  блаженство  повторенья?*
И  только  раз,  когда  я  виноград
В  плетеную  корзину  собирала,
А  смуглая  сидела  на  траве,
Глаза  закрыв  и  распустивши  косы,
И  томною  была  и  утомленной
От  запаха  тяжелых  синих  ягод
И  пряного  дыханья  дикой  мяты,-
Она  слова  чудесные  вложила
В  сокровищницу  памяти  моей,
И,  полную  корзину  уронив,
Припала  я  к  земле  сухой  и  душной,
Как  к  милому,  когда  поет  любовь.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=427739
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 27.05.2013
автор: @NN@