Переклади з А. Ахматової ***

То  яке  нам,  по  суті,  діло,
Що  все  обертається  в  прах,
Співала  над  прірвою  сміло
Й  жила  у  скількох  дзеркалах.
Нехай  я  не  сон,  не  розрада
І  менше  за  все  благодать,
Та,  може,  частіше,  ніж  треба,
Примусиш  себе  ти    згадать    -
І  гомін  таємних  рядочків,
І  око,  що    ховає  на  дні
Іржавий  колючий  віночок
В  хвилюючій  тиші  своїй.

А.Ахматова          В.Виленкин
*  В  сто  первом  зеркале*

Какое  нам,  в  сущности  дело,
Что  все  превращается  в  прах,
Над  сколькими  безднами  пела
И  в  скольких  жила  зеркалах.
Пускай  я  не  сон,  не  отрада
И  меньше  всего  благодать,
Но,  может  быть,  чаще  чем  надо,
Придется  тебе  вспоминать  -
И  гул  затихающих  строчек,
И  глаз,  что  скрывает  на  дне
Тот  ржавый  колючий  веночек
В  тревожной  своей  тишине.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=425468
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 17.05.2013
автор: @NN@