Переклади з А. Ахматової ***

Не  будем  пити  з  однієї  склянки
Ні  чисту  воду,  ні  п'янке  вино,
Не  поцілуємось  прозорим  ранком
І  ввечері  не  глянем  у  вікно.
Ти  сонцем  живишся,  я  місяцем  живу
Та  сповідаєм  ми  любов    одну.

Зі  мною  завжди  вірний,  ніжний  друг
І  місце  біля  тебе  є  подрузі,
Та  у  очах  твоїх  вловила  сум,
Ти  винуватий  і  в  моїй  недузі.
І  зустрічей  коротких  не  шукаєм  я  і  ти,
Наш  спокій  так  лиш  можна  зберегти.

Лиш  голос  твій  співа  в  моїх  віршах,
В  твоїх  віршах  мій  подих  віє.
О,  є  багаття,  якого  не  посміє
Торкнутися  ні  забуття,  ні  страх.
Якби  ти  знав,  тепер  мені  як  любі
Твої  сухі,  рожеві  губи.

А.Ахматова              *  ЧЕТКИ  *

Не  будем  пить  из  одного  стакана,
Ни  воду  мы,  ни  сладкое  вино,
Не  поцелуемся  мы  утром  рано,
А  ввечеру  не  поглядим  в  окно.
Ты  дышишь  солнцем,  я  дышу  луною,
Но  живы  мы  любовию  одною.

Со  мной  всегда  мой  верный,  нежный  друг,
С  тобой  твоя  веселая  подруга.
Но  мне  понятен  серых  глаз  испуг,
И  ты  виновник  моего  недуга.
Коротких  мы  не  учащаем  встреч,
Так  наш  покой  нам  суждено  беречь.

Лишь  голос  твой  поет  в  моих  стихах,
В  твоих  стихах  мое  дыханье  веет.
О,  есть  костер,  которого  не  смеет
Коснуться  ни  забвение,  ни  страх.
И  если  б  знал  ты,  как  сейчас  мне  любы
Твои  сухие,  розовые  губы.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=421165
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 27.04.2013
автор: @NN@