Теннисон, "Улисс"

Мой  перевод  с  оригинала  


Немного  чести  быть  здесь  королём
бездейственным,  сидеть  у  очага
меж  скал  пустых,  с  женой  своей  в  летах,
и  нехотя  законы  выдавать
кривые  этой  расе  дикарей,
что  копит,  спит  и  жрёт,  и  я  для  них  чужак.

Нельзя  мне  отдыхать:  я  буду  пить  до  дна
из  чаши  жизни  все  те  времена,
что  я  был  счастлив,  и  несчастен,  с  теми,
кем  был  любим,  и  сам,  на  берегу,  и  там,
плывя  сквозь  шторм  под  ливнями  Гиад,
волнуя  море  тёмное;  я  стал
лишь  именем  своим.
Всегда  скитаясь  с  жаждой  в  сердце,  я
увидел  многое:  людские  города,
Привычки,  нравы,  правящих  царей,
видел  себя,  как  равного  меж  них;
И  упоенье  битвы  с  равным  мне  врагом
под  шум  ветров  Троянских,  звон  её  полей.
Я  частью  стал  всего,  что  повстречал,
но  весь  мой  опыт  -  лишь  проём  дверной.
Мерцает  в  нём  еще  не  покорённый  мир,
и  грань  его  бледнеет  и  теряет  цвет
под  звук  моих  шагов  -  так  без  конца.
Как  глупо  останавливаться,  ждать,
ржаветь  без  пользы,  не  сверкать  в  делах!
Дышать  -  есть  жить?  Да  будь  такая  жизнь
удвоена  по  сроку,  всё  равно  -
тщета.  А  та,  что  мне  дана,
уж  скоро  истекает.  Каждый  час,
что  вырвать  я  смогу  у  тишины,
приносит  что-то.  Так  не  глупо  ли
копить,  откармливаться  как  на  бойню  скот
давить  свой  дух  седой,  безумный  от  желанья
преследовать  комету  новых  тайн
за  грань,  которую  нам  выставила  мысль?

Вот  сын  мой,  Телемах.  Оставлю  я  ему
Свой  трон  и  остров.  И  теперь,  пускай
Моим  заветам  верный,  он  вершит
мою  же  волю.  Осторожно  пусть
благоразумно  грубых  умягчает,
к  добру  склонив  их  мысли  и  дела.
Он  справится  с  работой  безупречно,
Где  быть  жестоким,  знает,  нежным  где,
и  сможет  угодить  богам  достойно
и  без  меня.  А  у  меня  -  своё.

Вон  пристань,  судно  надувает  паруса
За  нею  -  черные  просторные  моря.
Мои  матросы,  души,  что  со  мною
трудились  и  мечтали  заодно,
что  с  дерзкою  улыбкою  встречали
и  гром  и  солнце,  встав  супротив  них
свободными  сердцами.  Мы  стары.
У  старости  свои  и  честь  и  труд.
Да,  смерть  равняет  всех,  но  кое-что  еще
достойное  в  веках  упоминанья,
мы  можем  совершить.  Ведь  мы  -  те  люди
что  поднимали  голос  на  богов.

Свет  огоньками  скачет  между  скал,
День  угасает.  Вот  уже  луна
неспешно  вверх  ползёт.
И  глубина  нам  вторит
вокруг  стеная  хором  голосов.
Вперёд,  друзья,  еще  не  слишком  поздно
нам  новый  мир  найти,  отталкивайте  берег,
садитесь  в  ряд  и  дружно  по  волнам
ударьте  вёслами.  Цель  новая  у  нас:
плыть  за  закат,  и  в  свете  искупаться
всех  звезд  закатных,  прежде  чем  уйти.
Нас,  может,  поглотит  водоворот
Или  Элизий  к  берегу  притянет,
мы  снова  повстречаем  Ахиллеса.
Да,  многое  ушло,  но  многое  и  с  нами.
Пускай  уж  не  полны  мы  силой  той
Что  потрясала  небеса  и  землю
в  былое  время  -  мы  собой  остались.
Одна  отливка  героических  сердец.
Время  ослабило,  но  волю  не  сломало
Дерзать,  найти  искомое,  не  дрогнув.

Оригинал:
http://www.famousliteraryworks.com/tennyson_ulysses.htm

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=413774
Рубрика: Философская лирика
дата надходження 29.03.2013
автор: Лисс