5. «Явився якось той» (Стівен Крейн, переклад)

Явився  якось  той,
Хто  наказав  усім  на  світі:
«Шикуйтесь  у  колони!»
Й  негайно
Жахливий  гамір  людством  прокотився,
І  спротив  шикуванню  у  колони.
Гризня  всесвітня  здійнялася,
Що  безліч  літ  тривала;
І  крові  ріки  пролились
І  тих,  хто  не  бажали  шикуватись  у  колони,
І  спраглих  за  ходінням  у  колонах.
Та  вождь  раптово,  скиглячи,  помер.
А  ті,  хто  вижили  у  м’ясорубці  світовій,
Від  легковірності  звільнились  назавжди.

--------------------------------------------

Once  there  came  a  man
Who  said:
"Range  me  all  men  of  the  world  in  rows."
And  instandy
There  was  terrific  clamor  among  the  people
Against  being  ranged  in  rows.
There  was  a  loud  quarrel,  world-wide.
It  endured  for  ages;
And  blood  was  shed
By  those  who  would  not  stand  in  rows,
And  by  those  who  pined  to  stand  in  rows.
Eventually,  the  man  went  to  death,  weeping.
And  those  who  stayed  in  bloody  scuffle
Knew  not  great  simplicity.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=342992
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 10.06.2012
автор: Роман Колесник