Её манера - коготками по душе… (перевод)

Её  манера  -  коготками  по  душе,
Её  стихия  -  ледяное  пламя.
Её  "однажды"  -  не  бескрылые  "уже",
К  своим  "однажды"  ей  идти  годами!

Её  признания  не  стоят  и  гроша,
Её  мечты  лишь  Музе  угодили.
Её  бессмертная  ранимая  душа
Страдает  в  теле,  как  в  сырой  могиле.

Оно  привычно  отвечает  суетой,
Послушным  эхом  мыслеформ  бредовых.
И  сердце  тихо  повторяет:  "Ты  -  не  мой...
Немой  не  может  ранить  грубым  словом"

(22.04.2012)

---
Частичный  перевод.
Оригинал:  http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=332783

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=332771
Рубрика: Лирика
дата надходження 24.04.2012
автор: Мантіхора