Вiчне кохання. Переклад Артура Сиренко.

Зачини  нарешті  ці  двері
Вічний  протяг
Ми  тому  так  довго  хворіємо
Гей,  хлопче,  ти  знову  ідеш  не  так

Ми  з  тобою
Ні  краплі  не  віримо
В  те,  що  тепло  комусь  опісля  злягання
В  те,  що  Єсенін  повісився
В  те,  що  жінкам  слід  брати  учать  у  виборах
А  Ніл  Армстронг  блукав  по  Морю  Спокою
Ми  так  схожі
Направду

Все
Вітри  полетіли
І  шмагають  тіла
Батогами
Якщо  буде,  то  точно  не  з  нами…

Гей,  хлопче,  краще  б  ти
Був
І  якась  там  електрика  замість  божого  спалаху
Інакше  визнАння
Що  тріщать  не  розряди,  а  рветься  по  швам
Моя  привидна  куля

В  якій  дме  звідкіля  невідомо

Розв’яжи  мені  очі
На  хвильку
І  руки

Там  же  –  Вічне  Життя?


оригинал:  http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=328299

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=328830
Рубрика: Лірика
дата надходження 08.04.2012
автор: Ева Зиг