Ночные видения (с переводом автора Лана Сянська)

Ты  так  отчаянно  молчишь,
что  гаснут  свечи.
Тень  лижет  окна.  С  темных  крыш
сползает  Вечер,  -
несет  два  звездных  башмачка
для  юной  Ночи,
и  серп  луны  ей  подарить  
сегодня  хочет.

Срывает  сквозняки  с  петель
проказник-Ветер.
И  старая  бранится  Дверь,
грозится  плетью.
Глотает  спелость  фонарей
седая  Темень,
и  пьет  из  лужи  прошлый  день,
став  на  колени.

Спускаясь  с  млечной  высоты
на  мягких  лапках,
мурлычут  лунные  коты
и  шепчут  сказки.

Ты  засыпаешь.  Завтра  День
обнимет  плечи,
и  Солнце  сбросит  ночи  тень.

Пусть  гаснут  свечи...


------------------------------------------------------------
                     
               Лана  Сянська
http://www.poetryclub.com.ua/author.php?id=9493


Мовчиш  настирливо,  без  слів,
Аж  гаснуть  свічі.
А  шибку  лиже  тінь…  З  сумних  дахів
Сповзає  Вечір,-
Два  мешти  зоряних  несе
Для  панни  Ночі,
окрайця  місячного  їй
подарувати  хоче.

Висмикує  з  завісів  протяг
Збиточник  Вітер.
І  Двері  на  сварливій  ноті
Змовкають  хитро.
Пожовклу  спілість  ліхтарів
Ковтає  Темінь,
Минулий  день  із  дощових  ровів
П’є  теревені.

З  молочної  прокравшись  висоти
На  зоряне  узбіччя
Муркочуть  місячні  коти
Казки  одвічні.
Ти  засинаєш.  Завтра  День  -
Коротка  вічність,
І  Сонце  скине  ніч  з  рамен.

Хай  гаснуть  свічі…

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=319638
Рубрика: Лирика
дата надходження 06.03.2012
автор: Ветра