СЕРЕД СНІГУ НЕ БУДИ РОЗМАЙ

За  мотивами  вірша  "НЕ  ПРИРУЧАЙ"
автор  "oduvan4ik"
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=310572

Translated  by    O.  SHNURENKO

                             *    *    *

And  you  went  in  silence  without  smiling,
Hiding  in  your  pocket  a  handful  of  shining.
A  cold  morning  came  with  silver  bells
And  in  my  heart  cold  winter  frost  rebels.

But  the  seeds  of  bitterness  will  be  pulverized  
Scalding  tears  will  get  dry  in  my  sorrow  eyes.
Don’t  allow  your  love  to  grow
If  there  isn’t  a  glimpse  of  hope.
 
And  don’t  allow  your  tender  lips
To  whisper  words  of  flagrant  lies
Don’t  be  attached  and  get  delight
Let  flowers  sleep  in  snow  for  a  while
Until  you  absolutely  fall  in  love

               *    *    *
А  ти  пішов-без  дотиків,  без  слів,
Сховав  в  кишені  теплу  жменю  світла...
Холодний  ранок  сріблом  продзвенів
І  в  серці  в  мене  паморозь  розквітла.

Та  перетруться  зерна  гіркоти
Пекучі  сльози  висохнуть  на  віях.    
Не  дозволяй  коханню  зацвісти
Там,  де  немає  проблиску  надії.

І  серед  снігу  не  буди  розмай,
Хай  слів  зрадливих  не  шепочуть  губи!..
Не  приручай,  молю,  не  приручай
Допоки  сам  безтямно  не  полюбиш.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=310777
Рубрика: Лірика
дата надходження 02.02.2012
автор: ОЛЬГА ШНУРЕНКО