мотыльковый диптих (поетичний переклад вірша С. В. )

мотыльковый  диптих
http://www.stihi.ru/2010/01/30/2920
Сид  Валерий

1                                                                        

включаю  свет  для  ловли  мотыльков
настала  ночь  я  вышел  на  охоту
угодья  рядом  здесь  и  далеко
до  них  скакать  случается  по  году

и    брызнули  борзые  по  полям
и  свист  и  гомон  в  роще  чаще  пуще
и  я  скриплю  с  грехами  пополам
и  с  той  и  с  этой  что  неволи  пуще

2

сумасшедше  мельтешение
махокрылых  мотыльков
смертоносность  вожделенья
неподвластная  рассудку

стервенело  бьют  по  ляжкам
вырываясь  из  оков
этой  жизни  ожидая
свежего  перерожденья  

(преклад  українською)

1.
вмикаю  світло  для  лову  мотилів
ніч  спонукала  йти  на  полювання  
угіддя    тут  й  далеко  поготів
до  них  часом  із  рік  скакать  навмання

хорти    пустилися  скажено  у  поля
і  гомін  з  свистом  понеслись  по  гаю
риплю  з  гріхами  навпіл  я
то  з  тою  то  з  тією  рани  гоїв

2.

божевільне  мерехтіння
махокрилих  мотилів
смертоносність  їх  жадання
я  збагнути  не  зумів

скаженіло    б'ють  по  стегнах
вириваючись  із  пут
від  життя  чекають  певно
переродження  в  нове

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=286922
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 18.10.2011
автор: Лана Сянська