Пока оскоминным пловом первый улус просмердится

Иван  Андрусяк
перевод



Мерцающие  улусы  –  выпасенные  луга
Только  курган  к  ногам  липнет  и  липнет
 Попасом  -  лишь  бы  посуху
                                                                   От  сарая  до  цветущих  лип
Потом  назад  потихоньку  пока  не  упали  снега

Вот  так  сарай  за  сараем  кочует  себе  столица
Тянется  за  отарами
                                                       Шатры  развернет-соберет
Пока  оскоминным  пловом  первый  улус  просмердится
Хан  -    гляди  -  из  второго  уже  лошадей  повернет

А  их  развелось  немерено:
                                                                   день  идешь  следующий  третий
Чья  земля  кто-то  спросит
                                                                 отвечают  -    уже  ничья
Кругом  кочевые  министры
                                                                                           кругом  кочевые  поэты
Кругом  кочевая  доблесть  извивается  как  змея

В  гору  по  горло  сиво  -  к  пашне  дорожной  лентой
Чуди***  чувствуют  издали
                                                                                       Меря  -    лесами  прочь
Пока  что  постелешь  на  трапезу
                                                                                               пока  что  пошлешь  за  чем-то
Глядь  -    это  уже  провинция
                                                                                       -  столица  уходит  в  ночь


Пашни  тут  слишком  мало…  чужие  отары  кучей
Гнется  земля  под  копытами
                                                                                                       Чья  земля  и  печаль?
Дети  -  орда  за  ордою
                                                                 небо  –  сарай  под  тучей  -
 -  Ищет  себе  пристанище  -
                                                                                 Съежившаяся        даль


Приходишь,      куда  придется
                                                                                     где  встанешь  там  и  столица
Которых    повырезаешь  -    все  попадают  в  рай
Этот  мир  слишком  пропащий
                                                                                       везде  те  же  самые  лица
Баста!
                         Вставайте  сараи!
                                                                                     Двигаемся  в  сарай…

*Улусы  –  административно-территориальные  единицы  в  Золотой  Орде,  аналог  современных  областей.
**Сарай  –  столица  Золотой  Орды.  Впрочем,  это  слово  употребляется  здесь  и  в  более  привычном  для  нас  значении.
***Чудь,  меря  –  угоро-финские  народности,  из  которых,  согласно  утверждениям  нерусских  историков,  сформировалась  впоследствии  российская  нация  (  русские  историки  это  упорно  отрицают).

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=268738
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 05.07.2011
автор: Птицын Анатолий