всего-то ничего… ( переклад вірша автора лера)

http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=268382
лер

всего-то  ничего...


когда  озябший  рот  сожмется  в  поцелуе
быть  может  нас  найдёт  святое  *аллилуя*
быть  может  нам  с  тобой  навеяные  мысли
споют  за  упокой  не  в  той  но  в  этой  жизни

А  поцелуй  застыл  улыбкой  как  в  оскале
(всего-то  ничего-реснички  с  век  упали)
дыханием  своим  щеку  твою  согрею
(всего-то    ничего)  а  большего  не  смею

Но  чёрным  вороньём  кричит  душа  немая.
Всего-то  ничего.  А  что?  не  понимаю.
Аллея.  Хриплый  снег.  Следы  на  растояньи.
Всего-то  ничего...  Последнее  свиданье.

Всего-то  ничего!  Всего-то  стонет  где-то
несказанное  мной  под  грязным  мокнет  светом
и    снег  опять  кружит  и  хлопья  словно  лица...
Всего-то  ничего.
Упала  с  век  ресница.
                 
                                               ****

                       (  переклад  українською)



Як  стиснуться  уста  схололі  в  поцілунку,
Напоїть    «алілуя»  нас  хвалебним    трунком,
Навіються  і  проспівають  нам  думки  сумні
Заупокійну...  В  цьому,  не  прийдешньому  житті.

Закляк  усмішкою  цілунок,  як  в  оскалі,
(то  вії....    так,  усього  лиш    з  повік  упали),
Я  подихом  своїм  щоку  твою  зігрію,
(то  так,  усього  лиш)    торкнутися    не  смію.

Зчиняє  ґвалт,  як  крук  душа  моя  німа,
То  так,  усього  лиш.  А  що?    уже    вмліва.
Алея.  Сніг  хрумкий.    А  онде,  -      слід  маячить,
То  так,  усього  лиш…  Останнє  із  побачень.

То  так,  усього  лиш!  Так  жалюгідно  квилить,
Снує  моє  невИмовлене    в    світла    линви,
Знов  сніг…  Примарились  обличчя  у  завії...
То  так,  усього  лиш
З  повік  упала  вія.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=268589
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 05.07.2011
автор: Лана Сянська