Візит Музи, або пісенька плагіаблогера (Володимир Висоцький, переклад з російської)

А,  розірвись,  моя  клавіатура,
Якщо  мене  тримають  за  козла:
На  блог  до  мене  Муза  зазирнула,
Поклікала  там  трохи  і  пішла!

Були  причини  в  неї,  і  конкретні,
Не  пудрить  носика  гайнула  в  туалет:
Де  Муза?  З  блогером?  Опівночі?  В  конекті?
Що  буде  думати  про  неї  уанет?

Але  ж  покинула  так  легко  небораку,  
Хоча  ця  Муза  –  той  ще  «елемент»:
Щоночі  зависає  он  на  gak.у,  
На  інших  сайтах  серфила  контент!  

По  клавішам  я  бив,  мов  був  «з  привітом»,
Помилуй,  Боже,  від  пекельних  мук,
Вона  пішла  –  моє  натхнення  слідом,
А  на  екран  заліз  огидний  глюк!  

Я  вовком  вию,  п’ятий  кут  шукаю,
Давно  простив  їй  -  тут  не  той  момент:
Вона  в  он-лайні  з  іншими,  я  знаю,
А  в  мене  в  неті,  видно,  гірший  бренд!  

Кальмари  тхнуть,  горішки  майже  всохли,  
На  мумію  я  наче  схожий  став,
Друзяки  випили  усю,  а  хай  би  здохли,
Літрову  пива,  що  для  Музи  взяв!

Вже  не  зудить,  печаль  десь  там  зосталась,
Роки  стекли  –  в  годиннику  піски,
Вона  пішла,  чи  просто  від’єдналась,
Та  видно,  загубила  два  рядки!  

Ось  ці  рядки,  ці  самобутні  вірші,
І  слава  генія  уже  не  обмине:
«Поети  ж  є  і  кращі,  й  щасливіші.
Спасибі,  що  ти  вибрала  мене».  

/Два  останні  рядки  взято  з  поезії  Ліни  Костенко
«Ти  знов  прийшла,  моя  печальна  музо»/  

Оригінал  твору

Владимир  Высоцкий:  «Посещение  музы,  или  песенка  плагіатора»

Я  щас  взорвусь,  как  триста  тонн  тротила,  -
Во  мне  заряд  нетворческого  зла:
Меня  сегодня  Муза  посетила,  -
Немного  посидела  и  ушла!

У  ней  имелись  веские  причины  -
Я  не  имею  права  на  нытье,  -
Представьте:  Муза...  ночью...  у  мужчины!  -
Бог  весть  что  люди  скажут  про  нее.

И  все  же  мне  досадно,  одиноко:
Ведь  эта  Муза  -  люди  подтвердят!  -
Засиживалась  сутками  у  Блока,
У  Пушкина  жила  не  выходя.


Я  бросился  к  столу,  весь  нетерпенье,
Но  -  господи  помилуй  и  спаси  -
Она  ушла,  -  исчезло  вдохновенье
И  -  три  рубля:  должно  быть,  на  такси.

Я  в  бешенстве  мечусь,  как  зверь,  по  дому,
Но  бог  с  ней,  с  Музой,  -  я  ее  простил.
Она  ушла  к  кому-нибудь  другому:
Я,  видно,  ее  плохо  угостил.

Огромный  торт,  утыканный  свечами,
Засох  от  горя,  да  и  я  иссяк.
С  соседями  я  допил,  сволочами,
Для  Музы  предназначенный  коньяк.

...Ушли  года,  как  люди  в  черном  списке,  -
Все  в  прошлом,  я  зеваю  от  тоски.
Она  ушла  безмолвно,  по-английски,
Но  от  нее  остались  две  строки.

Вот  две  строки  -  я  гений,  прочь  сомненья,
Даешь  восторги,  лавры  и  цветы:
"Я  помню  это  чудное  мгновенье,
Когда  передо  мной  явилась  ты"!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=266887
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 25.06.2011
автор: longavojo