у тінях й химерах лісу нічного в дощі (поетичний переклад автора С. В. )

http://www.stihi.ru/2010/01/22/2704
в  тенях  и  химерах  ночного  дождливого  леса
Сид  Валерий  

в  тенях  и  химерах  ночного  дождливого  леса
прогулка  уже  не  казалась  забавой  пустой
и  не  было  света  лишь  звуки  из  тысячей  лезвий
и  сосен  иголки  впивались  нездешней  тоской
пятнистый  туман  отравляюще  душу  тревожил
свисал  паутиной  с  еловых  застуженных  лап
и  в  этой  незыблемой  тьме  вдруг  подумалось  сколько  ж  я  прожил
и  что  мне  до  этого  леса  до  жизни  в  медвежьих  углах
и  что-то  искало  ответа  внутри  бередило
на  сотни  вопросов  нанизанных  прихотью  мглы
на  нитку  души  /мелким  бисером  дождь  в  паутинах/
а  иглы  и  капли  настойчивы  мстительны  злы

во  всей  мешанине  мой  пращур  доселе  дремавший
во  мне  вдруг  очнулся  от  ветки  хлестнувшей  ознобом  в  лицо
и  стало  вдруг  так  одиноко  –  где  делся  уютный  домашний?
где  делась  изящная  сказка  с  удачным  концом?..

в  тенях  и  химерах  ночного  дождливого  леса...
                           
                             ***

опівночі  дощ  ліс  сповив  у  химери  і  тіні
і  видався  спацір  мені  не  таким  вже  й  пустим
а  тисяча  лез  тяли  тишу  і  темінь    місцини
і  штрикали  голки  соснові  тужбу…  поміж  тим
трійливий  туман  вмліваючу  душу  бентежив
з  ялинових  лап  павутиною  долу  спадав
в    пітьмі    непорушній    враз    замисливсь    а    скільки  ж  прожив  я
причетність    свою    до  лісу  оцього  дізнатись    жадав
і  щось  у  мені  одвіту  шукало  боліло    невпинно
на  безліч  питань  нанизаних  примхою  мли
на  нитку  душі  (  лелітками  крапельок  у  павутинні)
а  голки  і  краплі    настирливо  мстиві  і  злі

в  замІшанні  тому    мій  пращур  дрімаючи  поки
прокинувсь    у  мЕні    -  шмагонула  гілляка    лице
нестямно  самотнім  почувся  поринув  в  неспокій
де  казка  обіцяна  та  що  із  вдалим  кінцем?

опівночі  дощ  ліс  сповив  у  химери  і  тіні

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=236545
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 23.01.2011
автор: Лана Сянська