Переводы из Людвига Фельса

Несколько  моих  переводов  с  немецкого  на  русский  творчества  Людвига  Фельса.



Попытка  стать  ближе
(и  это  тоже  для  Рози)

На  юге  твой    белый  цвет  тебе  к  лицу.
Там  бледнеет  солнце,
здесь    же  снег  раскрашен  в  серый.

На  пляже  и  в  воде
ветер  прижимается  к  твоей  обнаженной  коже.
Там,  где  твой  дом
есть  только  я.

Отдохнувшая,  сидишь  ты
перед  незнакомыми  тарелками
и  неизвестной  едой
и  говоришь  все  то,
о  чем  тебе  приходится  умалчивать,
работая  на  фабрике.

Безмятежный  свет  
быстро  тебя    распаляет,
и  я  забываю  то  место,
где  мы  обычно  с  тобой  находимся.

Несколько  дней  в  году
ты  размышляешь  о  вечности
и  колеблешься  между  счастьем  и  горем.

Мы  продолжаем  платить  и,  несмотря  на  это,
все  еще    чувствуем  себя  благодарными.
В  этом  и  состоит  разница
между  «здесь»  и  «там».

В  каждой  ракушке,
под  каждой  песчинкой
тебе  открывается  любовь.

И  ночью  прячется  луна.



 

Немецкие  стихи

Больше  ничего  нет  между  строчками,
нет  места  между  строчками,
бумага  полностью  исписана
пустотой  Дня  сегодняшнего.
Всегда  слишком  мало
крови  в  венах,  всегда
слишком  холодно.
Всегда  одни    и  те  же  высокие  непрерывные  звуки,
уловки,  чтобы  руки  двигались,
но  не  работали,
и  душа  от  неизбежности  сжимается,
пытаясь  обмануть  тень.
я  говорю  это  именно  так,  это  лучше,  чем  никак.
И  есть  предмет,  с  края  которого  все  еще    в  такт
доносятся  голоса.  Там  все  еще  сражаются
и  проигрывают,  там  все  еще  есть  та  самая
страсть  проигравших  и  все  та  же
лживая  улыбка  любви.




Ах  да,  и  вправду

Ах  да,  и  вправду  я  написал
несколько  книжек,  едва  ли
куда-то  выезжал,  был
всегда  здесь,
просто  всегда  здесь,
где  ничего  не  было
и  никогда  не  будет,
нет  ничего,  что  стоило  бы  дороже,  чем  слово.
Ах  да,  и  вправду,  стихи,  чертовски
забавная  штука,  когда  на  тебя  обрушивается
вся  тяжесть  этого  мира.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=232669
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 03.01.2011
автор: Al Panteliat