Мрію і вмираю (by Chambao; переклад з іспанської)

Цей  день  тоді  зі  мною  ти  пройшла.
Відтоді  мрію  я  про  тебе  і  вмираю.
Моя  поезія  лишилась  на  вустах,
І  світ  в  очах,  якого  не  згадаю.  

Ти  так  далеко  і  так  близько  водночас,
Бо  ти  мене  ніколи  не  лишаєш.
У  душу  залетіла,  наче  птах.
Й  думки  мене  в  неспокої  тримають.

Щось  сталося  мабуть  в  моїх  сльозах
Як  голос  твій  до  мене  не  прилинув.
Живу    у  маренні  бувати  в  твоїх  снах.
І  бачити  тебе  в  моїх  обіймах.

Моє  минуле  розчинилось  у  літах.
І  почуття  мої  палають,  мов  багаття.
Я  вирішив  без  зайвих  зволікань
Усю  любов  для  тебе  лиш  зібрати.

Щось  сталося  мабуть  в  моїх  сльозах
Як  голос  твій  до  мене  не  прилинув.
Живу    у  маренні  бувати  в  твоїх  снах.
І  бачити  тебе  в  моїх  обіймах.



                     Sueño  y  muero
Te  cruzaste  conmigo,  aquel  día
y  de  ese  instante,  sueño  y  muero
que  en  tus  labios,  quedo  mi  poesía
que  en  tus  ojos,  la  luz  que  no  encuentro

Lejos  estas  y  cerca  siempre
pues  ya  nunca  me  abandonas
que  en  mi  alma  hiciste  hogar
y  tan  solo  recordarte,  me  emociona

Algo  en  mi  ser  se  desgarra
si  no  me  ofreces  tu  acento
vivo  buscando  tus  huellas
duermo,  pensando  en  tus  besos

Mi  pasado  se  esfuma  en  la  historia
mi  presente  es  lo  único  que  siento  ya
decido  a  vivir,  sin  mas  demora
y  juntar  todo  mi  amor,  para  ofrecerte

Algo  en  mi  ser  se  desgarra
si  no  me  ofreces  tu  acento
vivo  buscando  tus  huellas
duermo,  pensando  en  tus  besos

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=199765
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 07.07.2010
автор: Bodo