«I wonder,
Dreamer always alone,
Lost in a part of myself?
I can't find anymore…»*
(Robin McAuley & Michael Schenker)
Жизнь в начале чумной недели
взроет планы, как пашню плугом,
биссектрисой медвежий угол
на тоску и мечту поделит.
Помирить этих двух соседей –
не решить квадратуру круга**.
Так, случается, друг на друга
нападают самцы медведей.
Двум медведям нельзя на льдину,
сплин сильней и мечту изгложет,
но она, как художник, может
каждый день рисовать картину:
Над калмыцким степным простором,
над пустынями с рыжей пылью,
облака расправляют крылья
и летят, обнимая горы.
Над Эльбрусом ковром застыли…
Пусть довольно прохладно в мае,
но мечта, босиком гуляя,
волшебство здесь берёт и силы.
12.05.2010 г.
Примечания
* Подстрочный примерный перевод:
«Я удивляюсь,
Мечтатель всегда один,
затерявшийся в части меня?
Я не могу ничего обнаружить…»
(Робин МакОули и Майкл Шенкер)
** Квадратура круга — сложная, но выполнимая задача, заключающаяся в
построении с помощью циркуля и линейки квадрата, равновеликого по площади этому кругу.
Снимок cделан на Эльбрусе автором опуса.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=189098
Рубрика: Стихи, которые не вошли в рубрику
дата надходження 12.05.2010
автор: Александр Кожейкин