Юрий Левитанский. Собирались наскоро Український переклад

Перекладати  дуже  просто,  тому,  мабуть,  хтось  це  вже  зробив.  Та  я  з  іншими,  які,  можливо,  існують,  перекладами  не  порівнювала  .



Оригинал:

Собирались  наскоро,
обнимались  ласково,
пели,  балагурили,
пили  и  курили.
День  прошел  —  как  не  было.
Не  поговорили.

Виделись,  не  виделись,
ни  за  что  обиделись,
помирились,  встретились,
шуму  натворили.
Год  прошел  —  как  не  было.
Не  поговорили.

Так  и  жили  —  наскоро,
и  дружили  наскоро,
не  жалея  тратили,
не  скупясь  дарили.
Жизнь  прошла  —  как  не  было.
Не  поговорили.

Мій  український  переклад.

Юрій  Левитанський

Нашвидку  збиралися,
Ніжно  обіймалися,
Співали,  балакали,
Пили  та  палили.
День  минув  –  як  не  було.
Не  поговорили.

Бачились,  не  бачились,
Ні  за  що  образились,
Замирились,  стрілися,
Галас  учинили.
Рік  минув  —  як  не  було.
Не  поговорили.

Так  і  жили  –  нашвидку,
І  дружили  нашвидку,
Не  жаліли  витрачать,
Дарувать  любили.
І  життя  –  як  не  було.
Не  поговорили.

Переклад  13.04.2024

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1010898
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 13.04.2024
автор: Валентина Ржевская