Таня Квашенко: он зазвучал у меня на этом языке тогда же, когда и первоисточник - в 2о13ом: http://maysterni.com/publication.php?id=88084
В чем тут спорность? Переводы не имеют права на существование?.. На мову я переводила классиков, а современных украинских авторов - наоборот. МНогие из них благодаря этому открывались миру и печатались во многих странах.
я люблю это стихо, ем гранаты сейчас и вот вспомнилось. вполне могла бы поставить его как самостоятельное произведение, но это не честно. Ваше право - делать и поступать так, как вы считаете нужным. Благодарю за прочтение!