Ñàéò ïîå糿, â³ðø³, ïîçäîðîâëåííÿ ó â³ðøàõ ::

logo

UA  |  FR  |  RU

Ðîæåâèé ñàéò ñó÷àñíî¿ ïîå糿

Á³áë³îòåêà
Óêðà¿íè
| Ïîåòè
Êë. Ïîå糿
| ²íø³ ïîåò.
ñàéòè, êàíàëè
| ÑËÎÂÍÈÊÈ ÏÎÅÒÀÌ| Ñàéòè â÷èòåëÿì| ÄÎ ÂÓÑ ñèíîí³ìè| Îãîëîøåííÿ| ˳òåðàòóðí³ ïðå쳿| Ñï³ëêóâàííÿ| Êîíòàêòè
Êë. Ïîå糿

 x
>> ÂÕ²Ä ÄÎ ÊËÓÁÓ <<


e-mail
ïàðîëü
çàáóëè ïàðîëü?
< ðåºñòðaö³ÿ >
Çàðàç íà ñàéò³ - 1
Íåìຠí³êîãî ;(...
Ïîøóê

Ïåðåâ³ðêà ðîçì³ðó




Emmanuel Hocquard

Ïðî÷èòàíèé : 153


Òâîð÷³ñòü | Á³îãðàô³ÿ | Êðèòèêà

ÉLÉGIE 5

I
Dehors,  ni  pluie,  ni  vent.  C'est  la  nuit,
et  ce  n'est  pas  encore  l'approche  du  matin.
Un  temps  mort  au  début  de  l'hiver  :  le  temps  des  pro-
visions  de  bord,
la  part  des  hommes  avec  la  part  des  rats,
la  part  des  mots  ;
Le  temps  sans  amour  où  l'esprit  en  éveil
n'a  plus  rien  à  se  mettre  sous  la  dent
si  ce  n'est  quelque  chose  comme
Un  bruit  déjà  lointain  et  pourtant  familier
De  feuillages  froissés  dans  l'ancien  vent  des  nuits
d'hiver.
Décembre,  en  descendant  avec  beaucoup  de  précautions
ce  chemin  très  en  pente
Rendu  glissant  entre  les  murs  par  les  pluies  de  la  veille
et  les  petites  branches.
Fouillant  en  vain  la  pénombre  des  yeux
à  la  recherche  de  détails  complémentaires
suffisamment  probants  pour  éclairer  la  situation
sous  un  angle  nouveau,
Nous  n'avons  rien  trouvé  qui  ne  nous  fût  déjà  connu,
pas  même  le  hérisson
qui  se  risquait  à  traverser  la  rue
 
Ou  que  la  grille  du  jardin  ne  grinçait  pas  quand  il  pleu-
vait,
ce  qui  ne  prouvait  alors  déjà  rien
Et  nous  inciterait  aujourd'hui  à  conclure  que  l'affaire
est  classée  ;  que  le  bruit  des  feuilles
est  le  bruit  des  feuilles  ;  et  le  silence
une  nécessité  heureuse.

II
Tête  brûlée.  De  ma  fenêtre,  le  madn,  je  voyais  les  col-
lines
en  traduisant  Lysias.
Tu  fumais  des  Camel  et  conduisais  toi-même  une  Nash
vert  eau
aux  essuie-glaces  rapides  ;
Et  on  disait  que  tu  avais  pour  maîtresse
une  femme  de  mauvaise  vie  :  Aurélia  Oresdlla.
Mais  après  tout  cela  ne  regardait  que  vous  :  elle  et  toi.
Où  donc  avais-tu  pris  ce  goût  de  conspirer?
Est-ce  dans  la  pièce  attenante  à  la  salle  de  chant,
Au  milieu  des  archives,  des  masques  et  des  vieux  décors
qui  sentaient  le  moisi  et  la  colle
Que  te  vint  cette  idée  de  soulever  les  Allobroges  ?
Déjà  tu  avais  mis  à  rude  épreuve  la  padence
des  professeurs,  Marcus  Portius,
Marcus  Tullius  surtout,  dont  la  toge  blanche
dissimulait  une  cuirasse.
Pourquoi  t'en  être  pris  aussi  aux  promoteurs
Qui  rasent  les  montagnes  pour  construire  sur  l'eau?
Avec  le  nom  que  tu  portais
Et  quelques  solides  appuis  du  côté  du  Sénat,
tes  dettes  remboursées,  tu  aurais  aujourd'hui
Un  cabinet  prospère  sur  les  Champs-Elysées
et  tu  parlerais  de  César  au  passé,
Celui,  tu  te  souviens,  qui  tirait  les  ficelles
depuis  son  banc  derrière  le  poêle.
Tout  cela,  pour  finir,  t'a  conduit  au  milieu  des  collines
avec  cet  air  farouche  que  tu  avais  de  ton  vivant.
Et  maintenant,  Cadlina,  ça  te  fait  une  belle  jambe.

III
Avant  l'année  de  référence,  un  hiver  valait
pour  les  autres  hivers.  Pas  de  saison  intermédiaire.
Des  étés  sans  couleur,  et  sans  ombre
à  cause  du  manque  d'eau  et  des  nuits  claires,
Des  nuits  durant  lesquelles  les  rats  —  eux  d'ordinaire
si  discrets,  si  pointilleux  dans  le  partage
des  heures  et  des  lieux,  les  rats  si  prudents  d'habi-
tude
étaient  ivres.  Jamais  on  ne  les  vit  mais  on  les  enten-
dra
trotter  jusqu'au  renversement  de  l'âge,
le  changement  de  temps  :  le  silence  des  rats  en  hiver.
Nous  avons  tout  ce  temps  pour  nous.
Tout  le  temps  de  peser  nos  phrases,  car  la  venue  du
froid
n'est  pas  en  elle-même  un  événement.
Les  anciens  mots  conviennent  aux  situations  nou-
velles
et  les  vieux  commentaires  nous  serviront  bien  encore
cet  hiver.
User  des  mêmes  mots  sera  notre  manière
de  nous  taire  sans  avoir  l'air  de  laisser  mourir
la  conversation.
Sans  vraiment  prendre  part  à  ce  qui  nous  entoure
—  chacun  a  eu,  dit-on,  sa  part  de  vie  —
nous  serons  crédités  d'un  temps  que  nous  n'avons
jamais  connu.
Ce  temps  qu'on  nous  envie,  bien  qu'il  ne  fût  jamais
le  nôtre,  est  un  temps  mort,  échu  par  héritage.
Nous  avons  ce  temps  devant  nous  pour  retourner  les
mots
qui  rendent  le  son  creux  des  idées  grises,
Le  temps  passé,  le  temps  perdu  dont  la  mémoire  est
vide;
Nous  avons  devant  nous  ce  temps  sans  référence
aux  mots  qui  ne  mesurent  rien  :  pas  de  mesure  pour  le
temps  gris.

IV
Pour  toute  chose,  nous  eûmes  les  mêmes  yeux  :
le  jardin  d'autrefois  et  celui  d'aujourd'hui,
le  jardin  immobile.
Nous  avançâmes  au  milieu  de  ce  qui  porte  un  nom
et  que  nous  avions  appris  à  nommer  ;
Nous  progressâmes  dans  les  livres
au  milieu  de  ce  que  nous  apprenions,
L'arbre  vivant  et  l'arbre  mort  au  même  titre,
songeant  peut-être  qu'une  telle  coïncidence
Ne  durerait  pas  toujours  car  sa  croissance  serait  sa
mort
et  la  pensée  du  modèle  sa  fin.
Notre  amour  n'eut  pas  d'autres  lieux
Qu'une  succession  de  regards  sur  des  lieux  de  fortune,
morceaux  de  choix  ravis  aux  circonstances,
Une  alternance  de  mémoire  et  d'oubli  pour  les  choses
connues
et  puis  l'indifférence  aux  choses  sues.
Le  temps  de  l'amour  fut  cette  suspension  du  temps  de
tous  les  jours,
une  brèche  délibérée  dans  le  temps  des  paroles.
Et  là  nous  ressentîmes  ce  que  d'autres  à  notre  place
auraient  également  éprouvé,
Un  contentement  certain,  quoique  tempéré,
d'être  parvenus  là  où  nous  étions  parvenus
Et  déjà  pourtant  le  vague  désir  de  nous  en  retourner,
Une  telle  coïncidence  ne  pouvant  pas  durer
puisque  sa  croissance  serait  sa  fin.


Íîâ³ òâîðè