Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах ::

logo

UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру




Бродский Иосиф Александрович

Прочитаний : 232


Творчість | Біографія | Критика

ПЕСНЯ ПУСТОЙ ВЕРАНДЫ

Not  with  a  bang  but  a  whimper.*
                                         T.S.Eliot

Март  на  исходе,  и  сад  мой  пуст.
Старая  птица,  сядь  на  куст,
у  которого  в  этот  день
только  и  есть,  что  тень.

Будто  и  не  было  тех  шести
лет,  когда  он  любил  цвести;
то  есть  грядущее  тем,  что  наг,
делает  ясный  знак.

Или,  былому  в  противовес,
гол  до  земли,  но  и  чужд  небес,
он,  чьи  ветви  на  этот  раз  -
лишь  достиженье  глаз.

Знаю  и  сам  я  не  хуже  всех:
грех  осуждать  нищету.  Но  грех
так  обнажать  -  поперек  и  вдоль  -
язвы,  чтоб  вызвать  боль.

Я  бы  и  сам  его  проклял,  но
где-то  птице  пора  давно
сесть,  чтоб  не  смешить  ворон;
пусть  это  будет  он.

Старая  птица  и  голый  куст,
соприкасаясь,  рождают  хруст.
И,  если  это  принять  всерьез,
это  -  апофеоз.

То,  что  цвело  и  любило  петь,
стало  тем,  что  нельзя  терпеть
без  состраданья  -  не  к  их  судьбе,
но  к  самому  себе.

Грустно  смотреть,  как,  сыграв  отбой,
то,  что  было  самой  судьбой
призвано  скрасить  последний  час,
меняется  раньше  нас.

То  есть  предметы  и  свойства  их
одушевленнее  нас  самих.
Всюду  сквозит  одержимость  тел
манией  личных  дел.

В  силу  того,  что  конец  страшит,
каждая  вещь  на  земле  спешит
больше  вкусить  от  своих  ковриг,
чем  позволяет  миг.

Свет  -  ослепляет.  И  слово  -  лжет.
Страсть  утомляет.  А  горе  -  жжет,
ибо  страданье  -  примат  огня
над  единицей  дня.

Лучше  не  верить  своим  глазам
да  и  устам.  Оттого  что  Сам
Бог,  предваряя  Свой  Страшный  Суд,
жаждет  казнить  нас  тут.

Так  и  рождается  тот  устав,
что  позволяет,  предметам  дав
распоряжаться  своей  судьбой,
их  заменять  собой.

Старая  птица,  покинь  свой  куст.
Стану  отныне  посредством  уст
петь  за  тебя,  и  за  куст  цвести
буду  за  счет  горсти.

Так  изменились  твои  черты,
что  будто  на  воду  села  ты,
лапки  твои  на  вид  мертвей
цепких  нагих  ветвей.

Можешь  спокойно  лететь  во  тьму.
Встану  и  место  твое  займу.
Этот  поступок  осудит  тот,
кто  не  встречал  пустот.

Ибо,  чужда  четырем  стенам,
жизнь,  отступая,  бросает  нам
полые  формы,  и  нас  язвит
их  нестерпимый  вид.

Знаю,  что  голос  мой  во  сто  раз
хуже,  чем  твой  -  пусть  и  низкий  глас.
Но  даже  режущий  ухо  звук
лучше  безмолвных  мук.

Мир  если  гибнет,  то  гибнет  без
грома  и  лязга;  но  также  не  с
робкой,  прощающей  грех  слепой
веры  в  него,  мольбой.

В  пляске  огня,  под  напором  льда
подлинный  мира  конец  -  когда
песня,  которая  всем  горчит,
выше  нотой  звучит.

*  Не  взрыв,  но  всхлип  (англ.).-  Из
стихотворения  Т.С.Элиота  "The  Hollow  Men".

Октябрь  1968

Нові твори