Ñàéò ïîå糿, â³ðø³, ïîçäîðîâëåííÿ ó â³ðøàõ ::

logo

UA  |  FR  |  RU

Ðîæåâèé ñàéò ñó÷àñíî¿ ïîå糿

Á³áë³îòåêà
Óêðà¿íè
| Ïîåòè
Êë. Ïîå糿
| ²íø³ ïîåò.
ñàéòè, êàíàëè
| ÑËÎÂÍÈÊÈ ÏÎÅÒÀÌ| Ñàéòè â÷èòåëÿì| ÄÎ ÂÓÑ ñèíîí³ìè| Îãîëîøåííÿ| ˳òåðàòóðí³ ïðå쳿| Ñï³ëêóâàííÿ| Êîíòàêòè
Êë. Ïîå糿

 x
>> ÂÕ²Ä ÄÎ ÊËÓÁÓ <<


e-mail
ïàðîëü
çàáóëè ïàðîëü?
< ðåºñòðaö³ÿ >
Çàðàç íà ñàéò³ - 5
Ïîøóê

Ïåðåâ³ðêà ðîçì³ðó




Thomas Campion

Ïðî÷èòàíèé : 165


Òâîð÷³ñòü | Á³îãðàô³ÿ | Êðèòèêà

What then is loue but mourning?

What  then  is  loue  but  mourning?
       What  desire,  but  a  selfe-burning?
Till  shee  that  hates  doth  loue  returne,
Thus  will  I  mourne,  thus  will  I  sing,
       Come  away,  come  away,  my  darling.

Beautie  is  but  a  blooming,
       Youth  in  his  glorie  entombing;
Time  hath  a  while,  which  none  can  stay:
Then  come  away,  while  thus  I  sing,
       Come  away,  come  away,  my  darling.

Sommer  in  winter  fadeth;
       Gloomie  night  heaun'ly  light  shadeth:
Like  to  the  morne  are  Venus  flowers;
Such  are  her  howers  :  then  will  I  sing,
       Come  away,  come  away,  my  darling.


Íîâ³ òâîðè