Ñàéò ïîå糿, â³ðø³, ïîçäîðîâëåííÿ ó â³ðøàõ ::

logo

UA  |  FR  |  RU

Ðîæåâèé ñàéò ñó÷àñíî¿ ïîå糿

Á³áë³îòåêà
Óêðà¿íè
| Ïîåòè
Êë. Ïîå糿
| ²íø³ ïîåò.
ñàéòè, êàíàëè
| ÑËÎÂÍÈÊÈ ÏÎÅÒÀÌ| Ñàéòè â÷èòåëÿì| ÄÎ ÂÓÑ ñèíîí³ìè| Îãîëîøåííÿ| ˳òåðàòóðí³ ïðå쳿| Ñï³ëêóâàííÿ| Êîíòàêòè
Êë. Ïîå糿

 x
>> ÂÕ²Ä ÄÎ ÊËÓÁÓ <<


e-mail
ïàðîëü
çàáóëè ïàðîëü?
< ðåºñòðaö³ÿ >
Çàðàç íà ñàéò³ - 4
Ïîøóê

Ïåðåâ³ðêà ðîçì³ðó




Thomas Campion

Ïðî÷èòàíèé : 151


Òâîð÷³ñòü | Á³îãðàô³ÿ | Êðèòèêà

My Sweetest Lesbia

(imitation  of  Catallus)
My  sweetest  Lesbia,  let  us  live  and  love,  
And  though  the  sager  sort  our  deeds  reprove,  
Let  us  not  weigh  them.  Heaven's  great  lamps  do  dive  
Into  their  west,  and  straight  again  revive,  
But  soon  as  once  set  is  our  little  light,  
Then  must  we  sleep  one  ever-during  night.
If  all  would  lead  their  lives  in  love  like  me,  
Then  bloody  swords  and  armor  should  not  be;  
No  drum  nor  trumpet  peaceful  sleeps  should  move,  
Unless  alarm  came  from  the  camp  of  love.  
But  fools  do  live,  and  waste  their  little  light,  
And  seek  with  pain  their  ever-during  night.
When  timely  death  my  life  and  fortune  ends,  
Let  not  my  hearse  be  vexed  with  mourning  friends,  
But  let  all  lovers,  rich  in  triumph,  come  
And  with  sweet  pastimes  grace  my  happy  tomb;  
And  Lesbia,  close  up  thou  my  little  light,  
And  crown  with  love  my  ever-during  night.  


Íîâ³ òâîðè