Ñàéò ïîå糿, â³ðø³, ïîçäîðîâëåííÿ ó â³ðøàõ ::

logo

UA  |  FR  |  RU

Ðîæåâèé ñàéò ñó÷àñíî¿ ïîå糿

Á³áë³îòåêà
Óêðà¿íè
| Ïîåòè
Êë. Ïîå糿
| ²íø³ ïîåò.
ñàéòè, êàíàëè
| ÑËÎÂÍÈÊÈ ÏÎÅÒÀÌ| Ñàéòè â÷èòåëÿì| ÄÎ ÂÓÑ ñèíîí³ìè| Îãîëîøåííÿ| ˳òåðàòóðí³ ïðå쳿| Ñï³ëêóâàííÿ| Êîíòàêòè
Êë. Ïîå糿

 x
>> ÂÕ²Ä ÄÎ ÊËÓÁÓ <<


e-mail
ïàðîëü
çàáóëè ïàðîëü?
< ðåºñòðaö³ÿ >
Çàðàç íà ñàéò³ - 6
Ïîøóê

Ïåðåâ³ðêà ðîçì³ðó




William Dunbar

Ïðî÷èòàíèé : 240


Òâîð÷³ñòü | Á³îãðàô³ÿ | Êðèòèêà

A Dream

This  hinder  nycht,  halff  sleiping  as  I  lay,
Me  thocht  my  chalmer  in  ane  new  aray
Was  all  depent  with  many  divers  hew
Of  all  the  nobill  storyis,  ald  and  new,
Sen  oure  first  father  formed  was  of  clay.

Me  thocht  the  lift  all  bricht  with  lampis  lycht,
And  thairin  enterrit  many  lustie  wicht,
Sum  young,  sum  old,  in  sindry  wyse  arayit.
Sum  sang,  sum  danceit,  on  instrumentis  sum  playit,
Sum  maid  disportis  with  hartis  glaid  and  lycht.
Thane  thocht  I  thus,  "This  is  an  felloun  phary,

Or  ellis  my  witt  rycht  woundrouslie  dois  varie.
This  seimes  to  me  ane  guidlie  companie,
And  gif  it  be  ane  feindlie  fantasie,
Defend  me,  Jhesu  and  his  moder  Marie!"

Thair  pleasant  sang,  nor  yett  thair  pleasant  toun,
Nor  yett  thair  joy,  did  to  my  heart  redoun.
Me  thocht  the  drerie  damiesall  Distres,
And  eik  hir  sorie  sister  Hivines,
Sad  as  the  leid  in  baid  lay  me  abone.

And  Langour  satt  up  at  my  beddis  heid.
With  instrument  full  lamentable  and  deid
Scho  playit  sangis  so  duilfull  to  heir,
Me  thocht  ane  houre  seimeit  ay  ane  yeir;
Hir  hew  was  wan  and  wallowed  as  the  leid.

Thane  com  the  ladyis  danceing  in  ane  trece,
And  Nobilnes  befoir  thame  come  ane  space,
Saying  withe  cheir,  bening  and  womanly,
"I  se  ane  heir  in  bed  oppressit  ly.
My  sisteris,  go  and  help  to  gett  him  grace."

With  that  anon  did  start  out  of  a  dance
Twa  sisteris  callit  Confort  and  Pleasance,
And  with  twa  harpis  did  begin  to  sing.
Bot  I  thairof  mycht  tak  na  rejoseing,
My  heavines  opprest  me  with  sic  mischance.

Thay  saw  that  I  not  glader  wox  of  cheir,
And  thairof  had  thai  winder  all,  but  weir,
And  said  ane  lady  that  Persaveing  hecht,
"Of  hevines  he  fiellis  sic  a  wecht
Your  melody  he  pleisis  not  till  heir.

"Scho  and  Distres  hir  sister  dois  him  greve."
Quod  Nobilnes,  "Quhow  sall  he  thame  eschew?"
Thane  spak  Discretioun,  ane  lady  richt  bening,
"Wirk  eftir  me  and  I  sall  gar  him  sing,
And  lang  or  nicht  gar  Langar  tak  hir  leve."

And  then  said  Witt,  "Gif  thai  work  not  be  thee,  
But  onie  dout  thai  sall  not  work  be  me."
Discretioun  said,  "I  knaw  his  malady.
The  strok  he  feillis  of  melancholie,
And,  Nobilnes,  his  lecheing  lyis  in  thee.

"Or  evir  this  wicht  at  heart  be  haill  and  feir,
Both  thow  and  I  most  in  the  court  appeir,
For  he  hes  lang  maid  service  thair  in  vane.
With  sum  rewaird  we  mane  him  quyt  againe,
Now  in  the  honour  of  this  guid  New  Yeir."

"Weill  worth  thee,  sister,"  said  Considerance,
And  I  sall  help  for  to  mantene  the  dance."
Thane  spak  ane  wicht  callit  Blind  Effectioun:
"I  sall  befoir  yow  be  with  myne  electioun;
Of  all  the  court  I  have  the  governance."

Thane  spak  ane  constant  wycht  callit  Ressoun,
And  said,  "I  grant  yow  hes  beine  lord  a  sessioun
In  distributioun,  bot  now  the  tyme  is  gone.
Now  I  may  all  distribute  myne  alone.
Thy  wrangous  deidis  did  evir  mane  enschesoun.  

"For  tyme  war  now  that  this  mane  had  sumthing,
That  lange  hes  bene  ane  servand  to  the  king,
And  all  his  tyme  nevir  flatter  couthe  nor  faine,
Bot  humblie  into  ballat  wyse  complaine
And  patientlie  indure  his  tormenting.

"I  counsall  him  be  mirrie  and  jocound.
Be  Nobilnes  his  help  mon  first  be  found."
"Weill  spokin,  Ressoun  my  brother,"  quoth  Discretioun;
"To  sett  on  dies  with  lordis  at  the  Cessioun
Into  this  realme  yow  war  worth  mony  ane  pound."

Thane  spak  anone  Inoportunitie:
"Ye  sall  not  gar  him  speid  without  me,
For  I  stand  ay  befoir  the  kingis  face.
I  sall  him  deiff  or  ellis  myself  mak  hace,
Bot  gif  that  I  befoir  him  servit  be.

"Ane  besy  askar  soonner  sall  he  speid
Na  sall  twa  besy  servandis  out  of  dreid,
And  he  that  askis  not  tynes  bot  his  word,
Bot  for  to  tyne  lang  service  is  no  bourd,
Yett  thocht  I  nevir  to  do  sic  folie  deid."

Thane  com  anon  ane  callit  Schir  Johne  Kirkpakar,
Of  many  cures  ane  michtie  undertaker.
Quod  he,  "I  am  possest  in  kirkis  sevin,
And  yitt  I  think  thai  grow  sall  till  ellevin
Or  he  be  servit  in  ane,  yone  ballet  maker.

And  then  Schir  Bet-the-Kirk,  "Sa  mot  I  thryff,
I  haif  of  busie  servandis  foure  or  fyve,
And  all  direct  unto  sindrie  steidis,
Ay  still  awaitting  upoun  kirkmenes  deidis,
Fra  quham  sum  tithingis  will  I  heir  belyff."

Quod  Ressoun  than,  "The  ballance  gois  unevin
That  thow,  allece,  to  serff  hes  kirkis  sevin,
And  sevin  als  worth  kirk  not  haifand  ane.
With  gredines  I  sie  this  world  ourgane,
And  sufficience  dwellis  not  bot  in  Heavin."

"I  have  not  wyt  thairof,"  quod  Temperance,
"For  thocht  I  hald  him  evinlie  the  ballance
And  but  ane  cuir  full  micht  till  him  wey,
Yett  will  he  tak  aneuther  and  gar  it  suey.
Quha  best  can  rewll  wald  maist  have  governance."

Patience  to  me,  "My  freind,"  said,  "Mak  guid  cheir,
And  on  the  prince  depend  with  humelie  feir.
For  I  full  weill  dois  knaw  his  nobill  intent:
He  wald  not,  for  ane  bischopperikis  rent,
That  yow  war  unrewairdit  half  ane  yeir."

Than  as  an  fary  thai  to  duir  did  frak,
And  schot  ane  gone  that  did  so  ruidlie  rak
Quhill  all  the  aird  did  raird  the  ranebow  under.
On  Leith  sandis  me  thocht  scho  brak  in  sounder,
And  I  anon  did  walkin  with  the  crak.


Íîâ³ òâîðè