Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Franz Grillparzer :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Jogasan
Lana P.
Сергій Мостюк
геометрія
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Franz Grillparzer :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abschied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Albumblatt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Allgegenwart
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alma von Goethe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alpenszene
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Am Grabe Mozart, des Sohnes
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Am Hügel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Ovid
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die Sonne
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen Freund
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Böse Stunde
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Böses Wetter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Beethoven
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Begegnung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bitte
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Duell
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Grab im Walde
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Zauberschwert
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das elegante Frühstück im Kuhstall
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Abend
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Fischer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Henker hole die Journale...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Kuss
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dezemberlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Freiheit, die so hoch man hält...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Porträtmalerin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die wahre Glückseligkeit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Einfache Myrten...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frühlings Kommen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Franz Schubert
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Freundeswort
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Intermezzo
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Jugenderinnerungen im Grünen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Lebensregel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Liebe und Wollust
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Naturszene
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Noch einmal in Gastein
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Polarszene
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Reiselust
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sorgenvoll
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Trennung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Verwünschung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Weihnachten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zeloten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
на манжетах вишиванки
-
Дурію від жасм
ину. Скрізь
трелі солов’їні.
morozovlit
-
Инфузо
рия т
уфелька
morozovlit
-
Стая
мухо
моров
Небайдужий
-
Єдине цінува
ти що год
иться – Земля.
Андрій Лагута
-
Нев
ид
име
MAX-SABAREN
-
«Чорн
ий л
ицар»
MAX-SABAREN
-
«Як кору
пційна
схема…»
Андрій Листопад
-
Сп
а
м
Юлія Щербатюк В’южен
-
ВЕНЕЦ
ТВОР
ЕНЬЯ?!
Полісянка
-
ВЕСНА
ПР
ИЙШЛА
на манжетах вишиванки
-
Ми прим’ял
и ледь ч
ервоний мак
Горова Л.
-
Фазан
(ГУ
МОР)
Leskiv
-
Іде
вес
на…
bloodredthorn
-
Між крайніх
кіз, гори
окрай…
Юхниця Євген
-
Ходоровский М
ихаил, в с
мех, над ракетой
Юхниця Євген
-
Замість друж
ини велос
ипед гірський
Мандрівник
-
Дубай (
квіте
нь 2024)
Олесь Стадник
-
Пішли
зі мн
ою мила
marmeladka
-
Є з
ав
тра
Голубочка
-
ПОЕЗІЯ. Є ЗАВ
ЖДИ ТІ, КО
ГО НЕ ПОДОЛАТИ.
oreol
-
Причи
ни в
ійни
Костянтин Вишневський
-
Зна
йд
іть
Zorg
-
Миколина
спадщин
а. Віддяка
синяк
-
Україн
а не
зламна
синяк
-
НЕ
ПИ
ШУ
Олекса Терен
-
ПАМ'ЯТІ
ДМИТРА
КАПРАНОВА
oreol
-
А вітер го
йдає, го
йдає (хокку)
liza Bird
-
Запе
кла
тиша
Наталі Рибальська
-
Колі
р д
умок
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Малень
кий в
едмедик
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Очі
Ве
сни
Микола Соболь
-
Ва
ря
г
Віктор Варварич
-
Весн
яні
дні
Олег Князь
-
Трим
айм
ося
Под Сукно
-
в непо
дчине
нности
Под Сукно
-
обр
еч
ена
marmeladka
-
Неска
зані
слова
Станислав Бельский
-
Ирина Шувалов
а. Полю на
добрую дорогу
Геннадий Дегтярёв
-
Письмо
деп
утатам
Геннадий Дегтярёв
-
Бес
се
кса
Галина Брич
-
ІСПАНСЬКА
ЛИСТІВКА
(гумореска)
Ася Оксамитна
-
Гарм
оні
йно
Чайківчанка
-
ТРАВНЮ УСМІХНУЛА
СЬ БОГИНЯ ЕР
ИДА ( У КВІТЦІ ІРИС)
Ася Оксамитна
-
Бу
зо
к
Talia
-
Корол
ева
снега
Малиновый Рай
-
Відцві
ла че
ремшина
Євген Ковальчук
-
Ві
йн
а
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie