Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Friedrich Rueckert :: Творчість

logo
Friedrich Rueckert :: Творчість
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру




Friedrich Rueckert



 

Friedrich Rueckert :: Творчість

Творчість | Біографія | Критика

All Ros’ auf Rose kam, um dir  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Also sei ich selbst, und also mein Gedicht...  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Aus des Morgens Silberflor  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Daß es Täuschung ist, weiß ichDaß es Täuschung ist, weiß ich  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Der Kanarienvogel büßt  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Die gute Nacht  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Ein Knöspchen unentfaltet  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Es ist zu schwer, was ich erlitt  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Funfzig Fabeln für Kinder  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Hebt mir von des Himmels Ecken  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Ich geh’ in Hain und Flur  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Ich sprach zu meinem Mädchen  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Kindertodtenlieder #1  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Kindertodtenlieder #2  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Kindertodtenlieder #3  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Kindertodtenlieder #4  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Kindertodtenlieder #5  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Kindertodtenlieder #6  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Klagen muß ich, daß ich klage  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Lachen und Weinen  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Lilien und Rosen standen  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Mein Töchterlein, von dir gemalt  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Mir im Herzen ist es wehe  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Nun seh’ ich wohl, warum so dunkle Flammen  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Sei mir gegrüßt  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Siebenschläfer  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Sonst pflegen die Menschen Mitleid zu tragen  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Trost für Winterfrost  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Vom Frühlingshimmel ausgegossen  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Wächterruf  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Wert der Zeit  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Wie die Leute  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Wie lieblich ist der Sonne Schein  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Wo Mittagsgluten brüten...  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Wo die Blumen so still leben  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Wo sonst ich im Frühlingswind  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Zu verschwinden, zu verschweben  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  
Zur heiteren Stunde fehlet ihr  Переклад(и) автора(ів)    Переклад(и) користувача(ів)  



Нові твори