Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Тома: Роберт Бернс - ВІРШ

logo
Тома: Роберт Бернс - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 16
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Роберт Бернс

Тома :: Роберт Бернс
 Роберт Бернс (Burns, 1759-1796) - видатний шотландський поет. 
     Творчість його і в даний час має таке ж значення в Шотландії, яке наприклад мала  творчість Т. Г. Шевченка в  дореволюційній Україні.  Підпорядкована Англії Шотландія поступово втрачала незалежність, навіть в національному побуті, мові та літературі.  Лондон всьому задавав тон.  Прояв шотландцями будь-яких ознак самобутності, національного, в такій формі, яка могла б нагадувати про відособленість, Англією не схвалювалаь.  Шотландцям дозволялося тільки красуватися в своїх національних костюмах, але говорити по-шотландські в Англії вважалося «трошки некультурним».  Боротьба шотландців за незалежність в особливо різкій формі не виявлялася, але в прихованому вигляді не припинялася.  В тій чи іншій формі шотландці протестували проти англійської державності.  Шотландія, країна в значній мірі землеробська, гостріше відчувала гніт капіталізму і розорення їх  сел.  Селяни, зігнані з землі капіталістом і поміщиком, наповнювали фабрики і заводи, йшли в колонії і на службу в численний торговий і військовий флот.  Чимало їх бродила по країні у вигляді босяків і бродяг.  Селяни міцніші все ж трималися за землю, хоча це їм діставалося дорогою ціною. 
        Бернс належав до селянства, яке трималося частиною на своїх клаптиках землі, частиною обробляло землю, орендовану у поміщиків, і в своїй творчості він відбив переважно побут і ідеологію своєї соціальної групи.  Центральна фігура його поезії - «простий, чесний, діловий, трудівник  і просто релігійний фермер».  Ідеал його помічений в «Суботній вечір селянина».  Простим трудовим життям фермерів  він протиставляє життя городян і аристократії.  Він радить своєму фермеру не брати приклад з аристократів і городян.  «Залиш шовку пустоголовим  йолопом і дорогі вина негідникам - простий і чесний фермер і без того цар над людьми.  Король може дати звання маркіза, графа, князя, лицаря, але що все це в порівнянні з званням простої трудової  людини?  Всі чини тільки відбиток золотої монети ».  Простоту і природність Бернс протиставляє етикету і манірності аристократії.  В релігії він заперечує догматизм і обрядовість духовенства.  У свою творчість він вводить елементи, абсолютно чужі і ворожі творчості поетів аристократії.  Так  звані   «Покидьки суспільства», перетворені на бродяг селяни, зображені їм реально, хоча без співчуття і навіть з деякою часткою цинізму в поемі «Веселі бродяги» (The Jolly Beggars).  Мова і хвастощі своєю  розпустою однієї з героїнь цієї поеми приводили в жах тогочасних класиків, які вибирали «благородний», піднесений матеріал для своєї творчості.

 Бернс приділив немало місця і страшній  фантастиці, так званому   «Готичному романтизму».  Цей літературний напрям хоча і був  реакцією проти класицизму, але виходив частково  із середовища аристократії, і Бернс тому не міг його визнати.  Замість жахів «Замку Отранто» та ін. подібних творів Бернса явно пародіює стиль «страшних романів» (поема «Том Про Шентер»).

       Всі елементи побуту дрібнопомісного землевласника і фермера знайшли у творчості Бернса своє відображення: їх примітивна філософія, повір'я, обряди, трудові процеси, ідеали.  Особливо докладно зображено процес селянської праці з усією його обстановкою;  Бернсом не забуті зрізана  плугом польова квітка, розорене гніздо миші і т. д.  Навколишня  селянина природа зображена не з точки зору споглядаючого на  неї  городянина;  на тлі цієї природи завжди трудівник або відпочиваючий селянин;  побачення відбувається «серед колосків ячменю»;  у Бернса «зелень ніжиться в росі, проліски кивають і аромат фіалки ліліють в лісі, де звуки тануть, дрізд з коноплянкою співають, нирок ковзає по гладі  водній, грають качки в очереті, жайворонок із зорею тремтить з піснею в небесах» і т. д  .

    У своєму середовищі Бернс користувався величезною популярністю.  Подобалися завзятий тон, національний характер, установка на фермера як на основну групу в суспільстві і ще те, що мова його пісень - мова, на якій  говорили шотландські фермери;  за своєю формою його пісні близькі до шотландської народній балади.
 Літературна енциклопедія в 11 т. 1929-1939.
Переклала на українську мову   16.02.19    7.00

Роберт Бернс «Моє щастя»
 Задоволений я малим, а більшому  радий,
 А якщо негаразди порушать мій спокій,
 За кухлем, під пісню жену їх стусаном –
 Нехай вони до біса летять шкереберть.
 З  досади я зуби стискаю часом,
 Але життя - це битва, а ти, брат, герой. 
 Мій гріш нерозмінний - безтурботний мій характер,
 І всім королям не позбавити мене прав.
 Гнітять мене біди весь рік безперервно. 
 Але вечір з друзями - і все заживе. 
 Коли вдалося нам до мети дійти,
 До чого згадувати нам про ями  в дорозі!
 Возитися  з шкапою - долею моєю? 
 До мене, від мене , але йшла б скоріше. 
 Турбота або  радість загляне в мій будинок, 
- Заходьте!  - скажу я, - всеж  проживемо! 1794
Переклала на українську мову   16.02.19    7.00

Роберт Бернс (Burns, 1759—1796) — выдающийся шотландский поэт. Творчество его и в настоящее время имеет такое же значение в Шотландии, какое например имело творчество Т. Г. Шевченко на дореволюционной Украине. Подчиненная Англии Шотландия постепенно теряла независимость, даже в национальном быту, языке и литературе. Лондон всему задавал тон. Проявление шотландцами каких-либо признаков самобытности, национального, в такой форме, которая могла бы напоминать об обособленности, Англией не одобрялось. Шотландцам разрешалось только щеголять в своих национальных костюмах, но говорить по-шотландски в Англии считалось «немножко некультурным». Борьба шотландцев за независимость в особенно резкой форме не проявлялась, но в скрытом виде не прекращалась. В той или иной форме шотландцы протестовали против английской государственности. Шотландия, страна в значительной степени земледельческая, острее чувствовала гнет капитализма и разорение им деревни. Крестьяне, согнанные с земли капиталистом и помещиком, наполняли фабрики и заводы, уходили в колонии и на службу в многочисленный торговый и военный флот. Немало их бродило по стране в виде босяков и бродяг. Крестьяне более крепкие все же держались за землю, хотя это им доставалось дорогой ценой. 
      Бернс принадлежал к крестьянству, которое держалось частью на своих клочках земли, частью обрабатывало землю, арендованную у помещиков, и в своем творчестве он отразил преимущественно быт и идеологию своей социальной группы. Центральная фигура его поэзии — «простой, честный, деловой, трудящийся и попросту религиозный фермер». Идеал его намечен в «Субботнем вечере поселянина». Простую трудовую жизнь фермера он противопоставляет жизни горожан и аристократии. Он советует своему фермеру не брать примера с аристократов и горожан. «Оставь шелка пустоголовым олухам и дорогие вина подлецам — простой и честный фермер и без того царь над людьми. Король может дать звание маркиза, графа, князя, рыцаря, но что все это в сравнении с званием простого трудящегося человека? Все чины только отпечаток золотой монеты». Простоту и безыскусственность Бернс противопоставляет этикету и чопорности аристократии. В религии он отрицает догматизм и обрядность духовенства. В свое творчество он вводит элементы, совершенно чуждые и враждебные творчеству поэтов аристократии. так  наз. «отбросы общества», превращенные в бродяг крестьяне, изображены им реально, хотя без сочувствия и даже с некоторой долей цинизма в поэме «Веселые бродяги» (The Jolly Beggars). Язык и бахвальство своим распутством одной из героинь этой поэмы приводили в ужас тогдашних классиков, выбиравших «благородный», возвышенный материал для своего творчества.

      Бернс уделил немало места и страшной фантастике, так наз. «готическому романтизму». Это литературное направление хотя и было реакцией против классицизма, но исходило отчасти из среды аристократии, и Бернс поэтому не мог его признать. Вместо ужасов «Замка Отранто» и др. подобных произведений Бернса явно пародирует стиль «страшных романов» (поэма «Том О Шентер»).

     Все элементы быта мелкопоместного землевладельца и фермера нашли в творчестве Бернса свое отражение: их примитивная философия, поверья, обряды, трудовые процессы, идеалы. Особенно подробно изображен процесс крестьянского труда со всей его обстановкой; Бэрнсом не забыты срезанный плугом полевой цветок, разоренное гнездо мыши и т. д. Окружающая крестьянина природа изображена не с точки зрения любующегося ею горожанина; на фоне этой природы всегда трудящийся или отдыхающий крестьянин; свидание происходит «среди колосьев ячменя»; у Бэрнса «зелень нежится в росе, подснежники кивают и аромат фиалки льют в лесу, где звуки тают, дрозд с коноплянками поют, нырок скользит по глади водной, играют утки в камыше, жаворонок с зарею трепещет с песней в небесах» и т. д.

    В своей среде Бэрнс пользовался огромной популярностью. Нравились задорный тон, национальный характер, установка на фермера как на основную группу в обществе и еще то, что язык его песен — язык, на котором говорили шотландские фермеры; по своей форме его песни близки к шотландской народной балладе.
Литературная энциклопедия в 11 т. 1929—1939.

Роберт Бёрнс «Моё счастье»
Доволен я малым, а большему рад, А если невзгоды нарушат мой лад, За кружкой, под песню гоню их пинком - Пускай они к чёрту летят кувырком.
В досаде я зубы сжимаю порой, Но жизнь - это битва, а ты, брат, герой. Мой грош неразменный - беспечный мой нрав, И всем королям не лишить меня прав.
Гнетут меня беды весь год напролёт. Но вечер с друзьями - и всё заживёт. Когда удалось нам до цели дойти, К чему вспоминать нам о ямах в пути!
Возиться ли с клячей - судьбою моей? Ко мне, от меня ли, но шла бы скорей. Забота иль радость заглянет в мой дом, - Войдите! - скажу я, - авось проживём! 1794
Перевод С.Маршака

ID:  825618
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 16.02.2019 08:30:10
© дата внесення змiн: 16.02.2019 09:00:39
автор: Тома

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Зоя Енеївна
Прочитаний усіма відвідувачами (442)
В тому числі авторами сайту (8) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Лилея, 16.02.2019 - 12:36
12 12 Благодарю, Томачка!!!
Очень интересно!!!
16 16 39 39 flo36
 
Тома відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
give_rose Дякую!
 
Зоя Енеївна, 16.02.2019 - 10:50
12 12 12
Гарна,цікава робота!
 
Тома відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
give_rose Дякую! give_rose
 
Катерина Собова, 16.02.2019 - 10:27
12 12 12 Дуже цікавий матеріал!
 
Тома відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
give_rose Дякую!
 
Чайківчанка, 16.02.2019 - 09:44
give_rose
 
Тома відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
give_rose Дякую!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
Синонім до слова:  Прибулець
dashavsky: - Пришилепинець.
x
Нові твори
Обрати твори за період: