Дякую Ярославу К. за натхнення...http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=761890
Ночь... и ветер стучит за окном,
Нагоняя тоску дождливую.
Ну, а я на плече твоём
Закрываю глаза счастливая.
Вот ладошка в твоей руке –
Моё сердце любовью греется.
Прикоснуться губами к щеке –
В сладкой нежности чтоб рассеяться.
Как хочу я тебя целовать,
Обнимая, пылать до забвения.
А потом о любви напевать,
О счастливых минутах мгновения.
За окном знойный ветер утих,
Позабыв о тоске печалиться.
Нам не нужно слов никаких,
Чтобы в сердце
друг друга
отправиться.
Гарний вiрш, Олено. Дуже яскраве звучання. Така рiзноманiтна романтика життя.
Тiльки от у вас у 7 рядку слово "прикоснуться" набагато правильнiше писати з м'яким знаком "ь". А у останньому рядку краще буде звучати - "друг другу", нiж "друг друга". Тут же у вас мова йде про два серця, а не про одне, тобто героiня хоче поринути у серце об'екта своеi симпатii, а щоб вiн, вiдповiдно, поринув у ii серце. Може тодi тут змiнити - "Чтобы в сердце друг другу отправиться".
Казали мені люди в дитинстві: Вчи, Оленко, російську.. А я не слухала, а тепер знадобилася)) і ні Цветаева, ні Ахматова тут не допоможуть.
Добре, хоч ви, пане Дмитре, наКібичите правильно. Дякую.
Та отож, таке мое cвоерiдне занудство час вiд часу несе у собi i позитивнi моменти. Хоч я це сприймаю так, як такий собi - атракцiон.
Та, то ви на себе наговорюете, то такi дрiбнички, що практично i непомiтнi. Все ж у порiвняннi пiзнаеться. Якщо, скажiмо, порiвняти з тим, як говорять бiльшiсть депутатiв Верховноi Ради, то у вас росiйська майже iдеальна. Он, хоча б - колишня депутатка Олена Бондаренко усе зараз бiдкаеться, що росiянам в Украiнi забороняють розмовляти рiдною мовою. Де вона, взагалi, таке бачила, а до того ж сама вона росiйською нiколи i не розмовляла, а завжди каже суржиком.