Іван Неясить

Сторінки (1/4):  « 1»

The Marigolds (Чорнобривці - Англійський переклад)

Mother  and  the  marigolds  she  planted
In  my  faraway  land  of  the  dawn
Where  the  spring  songs  long  ago  we  chanted
 ‘Bout  the  bright  blooming  hopes  we  had  drawn

[Chorus]
As  I  look  at  the  marigold  flowers
All  that’s  gone  starts  to  render
Yet  again  I  see  your  hands,  old  mother,
Your  embrace  I  am  feeling  so  tender

I  have  known  both  meeting  and  departing
And  the  foreign  sides  also  could  show
Same  familiar  flowers  from  your  garden
That  you’d  sown  in  the  spring  years  ago
Th
Spring’s  illuming  all  the  fields  of  ours
From  meridional  rims  come  the  cranes
Fate  is  blooming  same  way  as  the  flowers
On  my  long-mused-on  lands  of  Ukraine’s

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=996410
рубрика: Пісня, Лирика любви
дата поступления 18.10.2023


Let Between Us be the Song (Пісня буде поміж нас - Англійський переклад)

[Verse  1]
Like  a  string  the  path  lied  out  from  your  doorway,
And  to  my  doorway  it  had  flown.
So  how  had  your  lonely  trace  got  lost  astray  -
You  alone  know  that,  you  alone.

[Verse  2]
As  the  mountain  snows  will  melt  and  stream  aroom
Oh  the  spring  arrives  in  a  day
Shall  that  path  be  ringing  with  a  worried  zoom*
Far  away  from  me,  far  away...

Yet  no  falling  leaves  could  strew
And  conceal  it  under,
Cause  I  will  return  to  you
With  the  spring  my  wonder.
Both  your  hands  i  shall  enwomb
In  my  hands  with  keenness,
Shall  the  parting’s  yellow  bloom
Never  bloom  between  us.

Don’t  you  hide  your  eyes’  impassioned  ember,
Sing  to  me  like  it’s  the  last  time  long!
Let  me  take  that  song  as  to  remember,
Let  between  us  be  the  song.

Cause  your  voice,  because  your  voice  ‘s  a  generous  torrent,
Like  a  pasture  in  its  moisture  I  am  florant.
Yellow  leaves  will  fall  and  green  ones  will  appear,
And  forever  in  the  song  you  will  be  near  to  me.

*  Or:  “In  my  dreams  you’ll  be  there  as  a  blue-eyed  bloom”

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=995805
рубрика: Пісня, Лирика любви
дата поступления 10.10.2023


The Red Rue (Червона Рута - Англійський Переклад)

Now  you  tell  me  the  ways
Where  did  you  get  this  magic?
For  without  you  my  days
(Are)  worse  than  i  could  imagine.
Could  it  be  in  the  woods
You  sought  magical  herbals?
With  the  red  rue  you  could
Bring  me  into  this  whirble.

[Chorus]
Don’t  seek  the  red  rue
In  the  midsummers  evenings!
You’re  my  only  one,  trust  me,  only  you,  that’s  true.
Because  your  beauty
Is  the  clear  water  to  the,
Is  the  fast  water  to  the  mountains  blue.

I  see  you  in  my  sleep,
In  the  oakwoods  adorning,
By  the  old  paths  you  keep,
Oh,  you  keep  on  returning.
And  I  need  no  esteems,
Blooms  of  hope  to  assever;
You  have  entered  my  dreams
And  you’ll  stay  there  forever!

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=995718
рубрика: Пісня, Лирика любви
дата поступления 09.10.2023


Вовча Заметіль (The Witcher III, Wolven Storm - Український Переклад)

Ці  шрами  твоїх  прагнуть  пещень  давно,
Злиття  вдач  наших  всупереч  зіркам.
Моє  ти  серце  розітни  й  воно
Покаже  долю,  котру  ще  спокути  нам.

[Приспів]
Все  в  снах  мрією  тяглося,
Пах  аґрус  терпкий,  ніжний  біз.
У  снах,  до  кудрів  вороних  волосся,
Двох  фіалок  з  полисками  сліз.

За  вовком  піду  я  у  заметіль,
Щоб  серце  знов  твоє  відшукать,
Що  вже  камʼяніє  люттю  усуціль,
І,  попри  злий  мороз,  тебе  теплом  обійнять.

Не  знаю  –  то  доля  нас  скува  в  одно,
Чи  випадок  сліпий  без  мети…
Що  те  бажання  шепотів  давно  –
Чи  могло  родить  любов,  що  не  знайти?

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=995717
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 09.10.2023