В світі подільному для серця вільного (переклад з М. Некрасова)
В світі подільному
для серця вільного
є два шляхи.
Зваж волю твердою,
зваж силу гордую, -
яким іти?
Одна простора нам
дорога топтана
страстей раба,
по ній велика там
до спокус жадібна
іде юрба.
Про життя щире в ній,
про цілі зоряні
думка смішна.
Кипить там вічний бій
у формі нелюдській,
вража війна.
За блага тлінні
душі невільні
повні гріха.
На вид блискуче
життя гнітюче,
к добру глухе.
Інша - тісна
дорога, чесна,
по ній ідуть
лиш душі сильні
любвіобільні
у бій, на труд.
За обійденого,
за пригнобленого –
по їх стопам
йди до принижених,
йди до покривджених –
будь першим там!
Некрасов Микола Олексійович,
в перекладі Коваленка Павла
згідно оригіналу:
Средь мира дольного
Для сердца вольного
Есть два пути.
Взвесь силу гордую,
Взвесь волю твердую, –
Каким идти?
Одна просторная
Дорога – торная,
Страстей раба,
По ней громадная,
К соблазну жадная
Идет толпа.
О жизни искренней,
О цели выспренней
Там мысль смешна.
Кипит там вечная,
Бесчеловечная
Вражда-война
За блага бренные.
Там души пленные
Полны греха.
На вид блестящая,
Там жизнь мертвящая
К добру глуха.
Другая – тесная
Дорога, честная,
По ней идут
Лишь души сильные,
Любвеобильные,
На бой, на труд.
За обойденного,
За угнетенного –
По их стопам
Иди к униженным,
Иди к обиженным –
Будь первый там!