Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Щєпкін Сергій: Наркоманка, інтуїтивний переклад пісні В. Висоцького "Скалолазка" - ВІРШ

logo
Щєпкін Сергій: Наркоманка, інтуїтивний переклад пісні В. Висоцького "Скалолазка" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Наркоманка, інтуїтивний переклад пісні В. Висоцького "Скалолазка"

СКАЛОЛАЗКА

Я спросил тебя: - Зачем идете в горы вы?
А ты к вершине шла, а ты рвалася в бой
Ведь Эльбрус и с самолета видно здорово!
Рассмеялась ты и взяла с собой

И с тех пор ты стала близкая и ласковая
Альпинистка моя, скалолазка моя!
Первый раз меня из трещины вытаскивая
Улыбалась ты, скалолазка моя

А потом, за эти проклятые трещины
Когда ужин твой я нахваливал
Получил я две короткие затрещины
Но не обиделся, а приговаривал

Ох, какая же ты близкая и ласковая
Альпинистка моя, скалолазка моя!
Каждый раз меня по трещинам выискивая
Ты бранила меня, альпинистка моя

А потом на каждом нашем восхождении
Ну почему ты ко мне недоверчивая?
Страховала ты меня с наслаждением
Альпинистка моя гуттаперчивая

Ох, какая ты неблизкая, неласковая
Альпинистка моя, скалолазка моя!
Каждый раз меня из пропасти вытаскивая
Ты ругала меня, скалолазка моя

За тобой тянулся из последней силы я
До тебя уже мне рукой подать
Вот долезу и скажу: - Довольно, милая!
Тут сорвался вниз, но успел сказать

Ох, какая же ты близкая и ласковая
Альпинистка моя, скалолалолазка моя!
Мы теперь с тобой одной веревкой связаны
Стали оба мы скалолазами
                                                          В.Висоцький

***

НАРКОМАНКА
інтуїтивний переклад
пісні В.Висоцького "Скалолазка"

я запитав тебе навіщо колеш морфій ти
а ти під ним була з очей лились вогні
так до вершини щастя ж можна й так дійти
розсміялась ти й вприснула й мені

і з тих пір любила часто це робити ти
заколисувати виліковувати
коли вперше відшукала мене в друзів ти
посміхнулась ти й ну підковувати

ну а потім за без дозволу вколоті дози
коли втямив я що десь маху дав
ти сказала мені самостійності досить
не образивсь я а лиш підтакував

ох як же полюбила це робити ти
виліковувати заколисувати
раз за разом забирала мене в друзів ти
ти лякала мене більш не вприскувати

ну а потім при кожному нашому розкумарюванні
ну чому ти мені ніби вистежила
пред’являла з насолодою провини мені
гутаперчива ти й зовсім виснажена

ох як же полюбила це робити ти
виколисувати заліковувати
раз від разу мене з прірви витягувати
ти сварила мене лікувала ти

із останніх сил я намагався так як ти
щоб кінець-кінцем закінчить двобій
ось зіскочу й перестану такати
тут зірвався знов та сказав тобі

ох як же полюбляєш це робити ти
нас чи люблячими чи коханими
відвернула чи зв’язала вабити
називати нас наркоманами

***

ID:  919184
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Пісня
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 10.07.2021 22:03:20
© дата внесення змiн: 10.07.2021 22:05:40
автор: Щєпкін Сергій

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (261)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Зелений Гай, 11.07.2021 - 11:07
Ну що ж тут скажеш? Жах! Та з пісні слів не викинеш...
А твір? А твір круто складений 12 12 12
 
Щєпкін Сергій відповів на коментар Зелений Гай, 12.07.2021 - 16:14
Дякую) hi
 
Сніг_на_голову, 10.07.2021 - 22:29
Класнючо smile
І в стилі В. С., з гумором і філософією, іронічно-гірчично 12 hi

а, ще забула сказати: інтуїтивний переклад - дуже влучне визначення
 
Щєпкін Сергій відповів на коментар Сніг_на_голову, 11.07.2021 - 11:03
Дякую!
З давніх-давен бачив у цій пісні (оригіналі) ось такий зміст. Цікавість ще є: чи багато ще людей його бачили?) hi
 
Сніг_на_голову відповів на коментар Щєпкін Сергій, 11.07.2021 - 22:48
ну, мені ніколи нічого подібного на думку не спадало. скалолазка та й скалолазка smile
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
Синонім до слова:  Прибулець
dashavsky: - Пришилепинець.
x
Нові твори
Обрати твори за період: