Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Станислав Бельский: Олесь Барлиг. Как сын Анны Ахматовой… - ВІРШ

logo
Станислав Бельский: Олесь Барлиг. Как сын Анны Ахматовой… - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 14
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Олесь Барлиг. Как сын Анны Ахматовой…

* * *

Как сын Анны Ахматовой
Не был создан для тюрьмы,
Так и ноги мои не созданы для львовских дорог.
Каждый камень брусчатки
Ищет во мне Ахиллеса,
Проверяет подошвы сапог
На прочность,
Хочет поразить своим
Неподвижным
Каменным языком
Кожу на пятке,
Снять меня с дистанции.
В правой руке рулет
С ванильным кремом и шоколадом,
Будто олимпийский огонь в руке спортсмена –
Донести бы,
По дороге не угасить,
Перецепившись о что-нибудь,
Рассматривая на углу
Высокомерные черты букв
На лицах дорожных указателей.
Испытываю снова это наслаждение
Нырнуть в беспомощность
В чужом незнакомом городе.
Опустить руку с картой,
Как парус в штиль,
Отдаться этому течению,
Всегда щекочущему бока,
Даже если
Ты полностью глух к нему.
Так что можно терроризировать
Встречных:
«Шановно добродійко…»,
«Перепрошую, пане…»,
И в эту ночь город вынимает из своего рукава
Подходящего валета.
Стриженный коротко,
Русый,
Чайноглазый,
Клетчатая вишнёвая рубашка
Застёгнута под самое
Адамово яблоко.
Насторожённый,
Заинтересованный взгляд –
Словно Красная Шапочка
Впервые встретила волка в лесу,
Хотя уже сто раз
Слышала про него от мамы.
Что же – если
Это сказка у нас такая,
Я должен заступить дорогу.
«Простите, а не подскажете,
Как дойти до улицы Котляревского?»
С лёгкой улыбкой
Оцениваем друг друга
Какое-то мгновение.
Взвешиваем друг друга
На весах,
Слышно, как внутри у каждого
Позвякивают начищенные до блеска гирьки.
И доходит море до крыльца,
И в папке у следователя
Появляются доказательства преступления,
Истончается пограничье между посторонними снами,
Чтобы какие-то
Лишённые своих орбит молекулы
Могли свободно переопылять
Соседние цветы.
 «А давайте я вас проведу?»
И немного неловко из-за сладости
В цветистой коробке,
Которую нести перед собой должен,
Словно вымпел,
Словно свой родовой герб
В рыцарском походе
По чужой земле –
На фоне чёрной старой рубашки
Он лишь диссонанс,
Какая-то потусторонность между нами.
 «А украинский для вас, наверно, не родной?»
«Почему это?»
«Слишком книжный, у нас здесь так не говорят»
«Вы на кого учитесь?»
«Буду флейтистом»
«А есть спрос на это?»
«Нет, невозможно вообще устроиться»
«Тогда зачем эта специальность?»
«Родители очень хотели»
А потом,
Страшно сказать,
Разговоры о Дориане Грее –
«Это единственная книга, которую я прочитал за всю жизнь»
«Он позволял себе всякое»
«Да, мало себе в чём отказывал»
«Ничего не поделаешь – если живёшь вечно
И не старишься,
Наверное только и можно
Опускаться на самое дно»
«Нет, он просто должен был превратиться в чудовище,
Ведь портрет становился всё отвратительней»
«Наверно...
Посмотрите «Бульварные ужасы» –
Так удачно изображена эта жажда
Заполнить пустоту»
«Может, наконец, на «ты»?»
«Конечно»
«А вот Котляревского...»
«Что же...»
Гирьки звякают ещё громче,
Зрачки цепко держат какую-то невидимую нить между нами,
Молекулы движутся по дороге дальше.
Рулет, кажется,
Становится втрое тяжелее
И просится в ближайший мусорник.

(Перевёл с украинского Станислав Бельский)

ID:  887349
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Верлібр
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 29.08.2020 23:34:15
© дата внесення змiн: 29.08.2020 23:35:04
автор: Станислав Бельский

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (318)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: